Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаннипе (тĕпĕ: ҫанӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сӗвӗнсе пӗтнӗ сӑмсине, куҫҫульне ҫаннипе шӑлчӗ, икӗ пӳрнипе сӑмсине хӗстерсе тусан ҫине шӑнкарчӗ те, ҫӑмӑл корзинкине хулпуҫҫи ҫине ҫакса, пулӑҫсем пек хыттӑн пусса уттарчӗ.

Он вытер рукавом слезы, щипавшие облупленный носик, высморкался двумя пальцами в пыль, вскинул на плечо легкий садок и пошел прочь своей цепкой, черноморской походочкой.

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Йӑлтӑртатакан хӗрлӗ питне ҫаннипе шӑлса илет.

Она вытирала рукавом лилово-красное глянцевитое лицо.

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӗпе ҫаннипе йӗмпӗҫҫи ҫав тери ыраттарма пултарнине эпӗ нихҫан та шухӑшламан…

Никогда не думал я, сколько боли может причинить каждый рукав или каждая штанина…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл протеза ҫаннипе шӑлса илчӗ, сӑран ҫинчи темле хура пӑнчӑна чӗрнипе хӑйпӑтса пӑрахрӗ, ҫав вырӑн ҫине пӗр хушӑ сывласа тӑрса, ӑна юр пек шурӑ халат аркипе шӑлса илчӗ, унтан протезсене урайне лартрӗ, кипке татӑкне васкамасӑр чӗркесе кӗсйине чиксе хучӗ.

Он обтер протезы рукавом, ногтем сколупнул с кожи пятнышко, подышал на это место, обтер его полой белоснежного халата, потом поставил протезы на пол, неторопливо свернул тряпку, спрятал ее в карман.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Провод ҫинче, — терӗ те телефонист, трубкӑна малтан ҫаннипе шӑлса илсе ӑна тыттарчӗ.

– На проводе, – сказал телефонист и подал ему трубку, предварительно обтерев её рукавом.

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эсир мӗн ҫинчен ыйтнине эпӗ ӑнланмастӑп, — терӗ Ваня ҫаннипе сӑмсине шӑлса.

Я не понимаю, про чего вы спрашиваете, – сказал Ваня тупо, утирая рукавом нос.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тамара питӗнчи куҫҫульне ҫаннипе шӑлса типӗтрӗ, каллех ун пӗтӗм тимлӗхӗ пепки ҫине куҫрӗ:

Тамара рукавом вытерла слёзы и всё внимание переключила на дочку.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗр хушӑ вӗсем иккӗшӗ те ним шарламасӑр чаврӗҫ, унтан Гек алтма пӑрахрӗ, кӗреҫе ҫине тайӑнчӗ, ҫамки ҫинчен шултра тар тумламӗсене ҫаннипе шӑлса илчӗ те: — Ҫак шӑтӑка алтса пӗтерсен, кайран ӑҫта чаватпӑр-ха? — терӗ.

Некоторое время они копали молча, под конец Гек оперся на лопату, смахнул рукавом капельки пота со лба и спросил: — Где ты собираешься копать после этого места?

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том, хыттӑн ӗсӗклесе, куҫӗсене ҫаннипе шӑла-шӑла, хӑй килтен тухса кайма шут тытни ҫинчен, килте хӑйне ҫав тери хӗсни, ӑна унта никам та хӗрхенменни ҫинчен каласа кӑтартрӗ, — тухса каятӑп та нихҫан та таврӑнмастӑп, терӗ.

Том, утирая рукавом глаза, начал рассказывать, что собирается бежать из дому, потому что все с ним плохо обращаются и никто его не любит; так лучше он пойдет скитаться по свету и никогда больше не вернется домой.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ура ыратать, — кӗпе ҫаннипе куҫҫульне шӑлса илчӗ Энтрей.

— Нога болит, — протер слезы рукавом рубашки Андрей.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней