Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫанни (тĕпĕ: ҫанӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Лар, лар, — кӑшкӑрчӗ пӗри, ҫанни ҫине нашивка ҫӗленӗскер.

— Садись, садись! — крикнул один из них, с нашивками на рукаве.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Куртка ҫанни ҫинче — фашистсен свастики, кӑкӑрӗ ҫинче — тимӗр хӗрес, сухалне хырнӑ, духи шӑрши кӗрет.

На рукаве куртки — фашистская свастика, на груди — железный крест, он был чисто выбрит и даже надушен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Зольдат, партизанен зинд да? — хаяррӑн кӑшкӑрчӗ ҫанни ҫине нашивка ҫӗленӗ гитлеровец.

— Зольдат, партизан зинд да? — сердито крикнул немец с нашивками на рукаве.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Аслӑ Козельцов, ҫӗр иртиччен пур пурлӑхне те выляса яма ӗлкӗрнӗскер, шинель ҫанни ҫумне ҫӗлесе хунӑ ылтӑн укҫисене те выляса яма ӗлкӗрнӗскер, тӗлӗксемпе аташса супнӑ хыҫҫӑн ир енне шӑпах хыттӑн, тутлӑн ҫывӑрса кайрӗ.

Козельцов-старший, успевший отыграться в ночь и снова спустить все, даже золотые, зашитые в обшлаге, перед утром спал еще нездоровым, тяжелым.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫанни вӗҫӗнче те шурӑ манжет.

На рукавах тоже беленькие полоски.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик калпакне хывса, сӗтел ҫине ывӑтрӗ, анчах сасартӑк хӑй йӑнӑшне сиссе, калпакне пальто ҫанни ӑшне чикрӗ те малти пӳлӗме тухса ҫакрӗ, унтан пӳлӗме пуҫтарма тытӑнчӗ.

Чижик сдернула шапку, бросила было ее на стол, но потом спохватилась, сунула в рукав пальто, вынесла пальто в переднюю и принялась за уборку.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик макӑрас патнех ҫитрӗ; нянечка мӑкӑртатать, ҫилленет; ҫав вӑхӑтра Зойка Иванова Чижика аллинчен туртрӗ те куҫӗпе кӑтартрӗ: пальто ҫанни ӑшӗнчен пиҫиххи вӗҫӗ курӑнать иккен!

Чижик чуть не плакала; нянечка ворчала и сердилась, а тут Зойка Иванова дернула Чижика за руку и глазами показала ей: из рукава пальто торчал кончик пояска!

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Бинт вырӑнне кӗпе ҫаннипе гимнастерка ҫанни пулчӗҫ.

Разорванные рукава рубашки и гимнастерки послужили бинтом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ҫанни ӑшӗнчен икӗ тӑпӑрчӑ пашалӑвӗ кӑларнӑ та Жилин патне пӑрахнӑ.

Вынула из рукава две сырные лепешки, бросила ему.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Каласа парӑр мана мистер Стумп, — терӗ Луиза, ун ҫанни ҫумне сӗртӗнсе тата ӑна куҫӗнчен ыйтнӑ пек пӑхса, — эсир пурне те пӗлетӗр пулӗ?

— Скажите мне, мистер Стумп, — сказала Луиза, прикоснувшись к его рукаву и вопросительно смотря ему в глаза, — вы, наверно, все знаете?

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр улпут хулара кӑвакал йытти ҫурине илнӗ те, кӗрӗк ҫанни ӑшне хурса, килне илсе таврӑннӑ.

Барин купил легавого щенка в городе и в рукаве шубы привез его в деревню.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫур сехет те иртмерӗ — алӑк уҫӑлса кайрӗ, ҫанни ҫине сарӑ татӑк ҫӗлесе янӑ ефрейтор кӗрсе тӑчӗ.

Не прошло и получаса, как дверь открылась и на пороге показался ефрейтор с нашивками на рукаве.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫанни ҫине шурӑ татӑк ҫыхса ярать те — вара паллама та ҫук.

Нацепит белую повязку на рукав, со стороны не разберешься.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑвак куртка ҫанни ҫине хура хӑю татӑкӗсем ҫӗлесе ҫыпӑҫтарнӑскер, ҫурӑм хыҫне автомат ҫакнӑ хӗрлӗ ҫӳҫлӗ вӑрӑм салтак, сухалне тахҫантанпа хырманскер, аслӑраххи пулмалла ӗнтӗ хӑй, ачасем ҫине сиввӗн пӑхса илчӗ, вырӑс чӗлхине хуҫкаласа, вӗсем ӑҫта кайма тухни ҫинчен ыйтрӗ.

Рыжеватый, рослый, давно не бритый солдат с автоматом и с черными нашивками на рукаве серой куртки, очевидно старший, подозрительно оглядел ребят и на ломаном русском языке спросил, куда они идут.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫук ҫанни ҫине ҫыпӑҫнӑ тӑм татӑкне хырса пӑрахрӗ.

Васек машинально стирает с рукава прилипший комок глины.

52 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кун вара шӗтӗрнеке ӑнсӑртран пиншак ҫанни ҫакланать те, машина чунсӑр, аллине те тӗркелесе туртса чӑмлать.

Ну у этого бедняги рукав пиджака и попал меж зубьями, а машина она что, разбирать, что ли, станет, вот и смолотила рукав вместе с рукой.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Федченко кӗчӗ, унтан ҫанни ӑшне пытарнӑ пирусне туртса юлашки хыпарсем пӗлтерчӗ: райкомран кӳршӗри икӗ тӗлте пушар тухни ҫинчен телефонпа пӗлтерчӗҫ, складсем патӗнче каҫхи хурал тӑратма хушрӗҫ, терӗ.

Вошел Федченко и, дымя цигаркой, спрятанной в рукав, сообщил последние новости: звонили из райкома, что у соседей два пожара, и требовали установить ночные дежурства у складов.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл хура-хӑмӑр кӗпепе, ҫанни ҫурӑлса кайнӑ.

В грязно-рыжей, порванной на локтях рубашке.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫухипе ҫанни вӗҫне, аркине карӑс ҫиппипе тӗрленӗ.

По вороту и на концах рукавов вышивка гарусом…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манӑн татӑлнӑ полушубка ҫанни балахона пула ҫеҫ тухса ӳкмест.

Мой рукав не отваливался после от полушубка лишь благодаря балахону.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней