Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрни (тĕпĕ: ҫавӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Грассмаркет вырӑнӗнче ҫурт-йӗр ҫавӑрни ҫинчен пӗрремӗш хут «Аслӑ Шотланди патша пичечӗн реестрӗнче» (лат.

Первое свидетельство о застройке на месте Грассмаркета встречается в «Реестре Большой шотландской королевской печати» (лат.

Грассмаркет // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D1%80%D ... 0%B5%D1%82

Вӑл кӗмӗл укҫа чӑнкӑртатнӑ сасса пуҫ ҫавӑрни пекех юратса пӑрахрӗ.

Помоги переводом

XXIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Мӗн калӑн ӗнтӗ, ялти йӑмрасем ҫине курак йӑва ҫавӑрни, тем пирки, кӑмӑла ҫывӑх.

Помоги переводом

IX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Турунов ывӑлӗ, Сантӑр, ун хӗрӗн пуҫне ултавпа ҫавӑрни ҫинчен каланине…

Помоги переводом

V // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ҫемье ҫавӑрни вӗсемшӗн темех мар.

Помоги переводом

Антальйӑри кану // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7887.html

Ҫавна пӗлсен писательсен Союзнех ҫитетчӗ пуль, анчах хайхи Ямаш Ваҫҫи вунӑ ҫул каяллах вилни ҫинчен пӗлчӗ те майӗпен лӑпланчӗ: «Тупӑкра тахҫанах ҫӗрнӗ ҫын шӑм-шакне ӳппӗн-пиччӗн ҫавӑрни илемсӗр», — терӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Ҫак кун халӑх йӑлине пӑхӑнса икӗ савнӑ чун Раиса Степановнӑпа Вениамин Иванович ҫӗнӗ ҫемье ҫавӑрни ҫинчен хыпарласа тӑванӗсене, тусӗсене евитленӗ.

Помоги переводом

55 ҫул - юратӑва упраса // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11112-55 ... -va-uprasa

Ку кирек мӗн те пулаять: ҫемье ҫавӑрни, ӗҫ улӑштарни…

Замужество, смена работы - это может быть все что угодно.

51-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑл часах ҫакна чухласа илнӗ: пулемет аврине ҫӗвӗ ҫӗлекен машина аврине ҫавӑрнӑ пек ҫавӑрни кулӑшла, ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче, паллах, ӑна ун пек ҫавӑрса тӑма ҫук.

Он скоро сообразил, что вертеть ручку пулемета так, как вертят колесо швейной машины, дело смешное и для боя не подходящее.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку ҫӗршыври халӑх — илтрӗм эпӗ, вӑл кирек ӑҫта та ҫапла, — сарӑ металл кӑлармалли тимӗр тӑпри, прогресс — халӑх массисем паракан физикӑллӑ вӑй пӗрлешӗвӗ, урӑхла каласан, — ҫыннӑн ӳтне, шӑммисене, нервисене ылтӑна ҫавӑрни.

Народ в этой стране — как и везде, я слышал — руда, из которой добывают жёлтый металл, прогресс — это концентрация физической энергии масс, то есть кристаллизация мяса, костей и нервов человека в золото.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Хыпарӗсем Петроградпа Мускаври большевиксем Советсене ытларах та ытларах хӑйсем май ҫавӑрни ҫинчен иккен.

Новости были о том, что в Петрограде и Москве большевики всё сильнее оказывают влияние на Советы.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пире шӑпах ӗнтӗ ӑна хамӑр майлӑ ҫавӑрни кирлӗ.

А ведь именно этого расположения мы и добиваемся.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Ӑслӑлӑх пурнӑҫа хӑй майлӑ ҫавӑрни питӗ лайӑх!» тенӗ Георгий Давыдович киленсех.

«Это великолепно, когда наука непосредственно влияет на жизнь!» — с увлечением говорил Георгий Давыдович.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — … эсир ачасене мӗнпе хӑвӑр енне ҫавӑрни ҫинчен, вӗсен чӗрисем патне мӗнле аслӑ ҫул уҫма пултарни ҫинчен каламасӑр тӳссе тӑма пултараймастӑп: эсир ача-пӑча хӑйне хӑй этем тивӗҫне хунине хисеплетӗр; унӑн пӗчӗк тивӗҫӗ сирӗншӗн хӑвӑр тивӗҫлӗхӗр пекех хаклӑ пулнине пӗлет вӑл.

чем вы влияете на детей и чем получаете широкий доступ к их сердцам: вы щадите чувство собственного достоинства ребенка; он знает, что его маленькое самолюбие вам так же дорого, как и ваше собственное.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Володя Дубинин Миша Донченкона урама чӗнсе тухас умӗн картишӗнче кӑшт хирӗҫкелесе сӑмахлани те, унпа пӗрле Дима Кленов патне кайса, юлташӗсене вӑл каҫ мӗнле сӑлтавласа калани те, мӗнле майпа хӑй майлӑ ҫавӑрни те паллӑ мар юлчӗ.

Как воздействовал на своих товарищей Володя Дубинин, какие доводы привел он, что за методы применил в тот вечер, когда вызвал на улицу Мишу Донченко, а потом после небольшого препирательства во дворе отправился с ним к Димке Кленову, —

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ахлатса сывлӑш ҫавӑрни те, йынӑшса мӑкӑртатни те окопсенче каҫсерен илтӗнет, шӑнса та пӑшӑрханса вӗсем куҫ хупмасӑрах ҫӗр ирттереҫҫӗ.

Тяжкие вздохи и приглушенные стоны слышались по ночам в окопах, и никто не мог сомкнуть глаз от холода и тревоги.

XXV. Пӑлхав // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пурте савӑк кунта: ҫӳлтен юхӑнса анакан музыка сасси те, ачасем выляса ҫуйӑхни те, ҫавра хӑйра ҫавӑрни те, асфальт ҫине пурӑпа ҫырса тунӑ «классем» те, сӑпкаллӑ урапа тӗртсе пыракан амӑшсем те, подъезд умӗнче шӑкӑлтатса ларакан кинемейсем те, пурте, пурте…

Любила гулкий сумрак ворот и льющиеся откуда-то сверху звуки рояля или радио, дворовую ребячью разноголосицу, визг точильного камня, мелом начерченные классы на асфальте, матерей с колясками, старых бабушек, сидящих на табуретках у подъезда и ведущих тихую беседу о том о сем…

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Йысна хӑй мӗнле ӑсталӑхпа Причалина ҫавӑрни ҫинчен мухтаса каласа пачӗ, унтан: — Ун пек ҫынпа калаҫма та кӑмӑллӑ, — терӗ, — ӗҫе пӗлекен этем.

Он долго рассказывал нам, как он обламывал Причалина: — С этим человеком приятно поговорить, — разглагольствовал он, — практически мыслящий человек.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл хӑй мана, тутлӑ наркӑмӑш парса; экран ҫутипе, юпитерсен ялтӑравӗпе, аппаратсен юррипе ҫавӑрни ҫинчен кӑшкӑрам-и?

Крикнуть ему, что он сам дал мне эту сладкую отраву и приворожил к экрану, журчанию аппарата, свету юпитеров?

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫакӑнта республика территорийӗпе тискер кайӑк-кӗшӗк вӗҫсе иртмелли маршрутсем пулни те, шыв кайӑкӗсем пирӗн тӑрӑхри юханшывсенче йӑва ҫавӑрни те чир пуҫаруҫисене хамӑр патӑмӑра кӗртме ҫул уҫса панине манмалли ҫук.

Помоги переводом

Кайӑк грипӗнчен асӑрханар // Л. БОЯРИНОВА. http://www.zp21rus.ru/v-rajone/6993-kaj- ... as-rkhanar

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней