Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑнтан (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Унта юнашарах пӗр пӳлӗм пур, мӗн пулса иртнине эсир ҫавӑнтан пӗтӗмпех курма пултаратӑр.

— Там рядом есть отдельное помещение, откуда вы увидите все, что происходит.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫавӑнтан вара эпӗ ывӑлӑн ҫемҫе те ырӑ чӗринче юлташӗсем, ҫаплах хӑйӗнчен аслӑрах ҫынсем те тӗрӗс мар хӑтланнипе килӗшменлӗх пуррине тата ҫав килӗшменлӗх ҫирӗпленсех пынине асӑрхарӑм.

С той поры я заметила: какая-то суровая непримиримость к несправедливым поступкам товарищей и даже людей старше его родилась и стала крепнуть в мягком и добром сердце сына.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах ҫавӑнтан кайран Олег мӗн ӳссе ҫитӗничченех, аслашшӗ хушмасӑр, пахчара «хӑй тӗллӗн» ӗҫлеместчӗ.

Но Олег уже не занимался без разрешения деда «самостоятельным огородничеством», пока не подрос.

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗртен-пӗр ҫӳл анчах тӑрса юлчӗ: пӗтӗм вӑй-халпа ҫапӑҫса, май килсен — Краса ҫӗнтересси; унӑн пурнӑҫӗ халь ҫавӑнтан килетчӗ ӗнтӗ.

Единственным выходом был отчаянный бой, если возможно — победа над Крассом; от этого зависела теперь его судьба.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сунарҫӑ ҫавӑнтан кайсан та ҫӗре ҫав-ҫавах никам та сухаласшӑн пулман, пурте питӗ хӑранӑ.

Охотник уехал, а перекапывать всё равно никто не хотел, и очень боялись все.

Мучи каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Матвей Иванович ҫавӑнтан пысӑкран та пысӑк груша туртса кӑларчӗ.

Матвей Иванович вынул оттуда грушу, большую-пребольшую.

Дюшес ятлӑ груша // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫавӑнтан вара текех малта чупса пытӑм.

И забегал немножко в воду, самую чуточку.

Мана шыв кумӗ пырса ҫапрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Йывӑҫсем ҫавӑнтан ӳсеҫҫӗ те ӗнтӗ.

Деревья оттуда и растут.

Пионерсен ҫурчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтан, хырӑмӗ ҫинче шӑтӑксем пулаҫҫӗ, ҫавӑнтан сӗт сӑрхӑнса тухать.

И тогда там, на животе, ямка делается и туда молоко натекает.

Кӑвакалсӑмса ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах ҫавӑнтан трамвай сикрӗ тухрӗ, — ҫавӑ кӗрленӗ иккен, — вӑл платформа хӗрринех ҫитсе чарӑнчӗ, хӑй питӗ вӑрӑм.

А оттуда трамвай выскочил — это он и шумел — и подбежал к самой платформе, очень длинный.

Эпӗ метрора ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Акӑ эпир те иксӗмӗр ҫавӑнтан кайӑпӑр.

Вот давай сейчас поедем.

Ҫӗр айӗнче ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫавӑнтан вара мана пурте «Мӗншӗнкке» тесе чӗнме пуҫларӗҫ.

И меня за это называли Почемучкой.

Манӑн ят // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫавӑнтан вара вӗсем пире хирӗҫ асар-писер вӑрҫӑ пуҫласа ячӗҫ.

С того дня нам была объявлена война.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чухӑнни кӑштах шухӑшласа тӑрать те, ӑна хирӗҫ: «Манӑн пуртӑ пулнӑ пулсан, эпӗ виҫҫӗмӗш юманне касӑттӑм, иккӗшин ҫине урлӑ хурӑттӑм, вара ҫавӑнтан, патша, сана ҫакӑттӑм», — тесе хурать.

Подумал Бедняк и отвечает: «Я бы третий дуб срубил, положил на те два да тебя, царское величество, повесил бы».

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗр унта ҫитнӗ, ҫавӑнтан пире ҫӗнменни паллӑ.

И мы были там: значит, мы не разбиты…

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Икӗ ҫул иртнӗ ҫавӑнтан вара.

Прошло два года с тех пор.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнтан кайран пӗтӗм ҫӗнӗ истори тӑршшӗнче гладиаторсен чаплӑ ҫулпуҫӗн Спартакӑн сӑнарӗ пусмӑрлӑхра пурӑнакан халӑхӑн хӑйне пусмӑрта тытакансене хирӗҫ пынӑ паттӑр кӗрешӗвӗнче ирӗклӗхе тухма ӗмӗтлентерекен ялав пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ҫавӑнтан кайран Гассан ҫак сукмак тӑрӑх хӗҫпӑшалсӑр иртсе ҫӳреме хӑранӑ.

С тех пор Гассан остерегался без оружия ходить ранней весной по этой тропе.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫавӑнтан кайран никама пӑхӑнас мар тенӗ шухӑш ун пуҫне пырса кӗрет те вара амӑшӗ ҫине вӑл урӑхла куҫпа пӑхма тытӑнать.

У него появилось известное ощущение независимости, и отношения между матерью и сыном изменились.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Малтанхи кунах вӑл ҫип тусанӗнчен хӑйӗн ӳпкине тасатма тӑрӑшнипе ӳсӗрме тытӑннӑ, ҫавӑнтан вара ӳсӗрме чарӑнман та.

Он кашлял уже в первые часы своей жизни, стараясь освободить легкие от пыли, и по той же причине кашлял и по сей день.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней