Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнкаласа (тĕпĕ: ҫаврӑнкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тимош пирӗн умра кӑмӑллӑн ҫаврӑнкаласа ҫӳрет:

Тимоша вертелся перед нами, очень довольный:

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗр ӑстӑрккӑ вӑл хӑй вырӑнӗнчех ҫаврӑнкаласа, темӗн шӑршласа тӑчӗ, унтан ҫул тӑрӑх лӗпсӗртетсе чупса кайрӗ.

Он повертелся некоторое время на месте, что-то вынюхивая, потом затрусил рысцой прямо по дороге.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тӑваттӑмӗш класра вӗренекен Нюся Ракушкина вара пур енне те ҫаврӑнкаласа чӑйӑлтатма та пуҫларӗ:

А четырехклассница Нюся Ракушкина пищала, вертясь во все стороны:

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ачасем пӗр вырӑнтах пускаласа тӑчӗҫ, аптранӑ енне вӗсем тӗрлӗ енне ҫаврӑнкаласа та пӑхрӗҫ.

Мальчики топтались на месте, растерянно поворачиваясь во все стороны.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вӗсем тек ҫаврӑнкаласа пӑхаҫҫӗ, каясса та хӑвӑртрах кая пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Киркки итлеми пулса кайрӗ, антрацит, кӗреҫи аллинче ҫаврӑнкаласа тӑнине пула, ӑсӑнмасть.

Кирка становилась непослушной, антрацит не набирался на вертящуюся в руках лопату.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл хӑйӗн тӳшекӗ ҫинче енчен енне ҫаврӑнкаласа, анаслакаласа пуҫне сулкаларӗ, Тётка ҫавна та асӑрхарӗ.

Тетка слышала, как он возился на своем матрасике, зевал и встряхивал головой.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫак «талант» тенӗ сӑмаха Тётка хӑнӑхса ҫитрӗ, хуҫи ҫак сӑмаха каласан, кашнинчех вӑл сиксе тӑрса ҫаврӑнкаласа пӑхрӗ, хӑй ятне асӑннӑ пекех туйӑнчӗ ӑна.

И Тетка так привыкла к слову «талант», что всякий раз, когда хозяин произносил его, вскакивала и оглядывалась, как будто оно было ее кличкой.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Вӑл пӗр самант тӑвӑр трибунӑ ӑшӗнче ҫаврӑнкаласа тӑчӗ, халӑх пӗр чарӑнмасӑр кулнӑ май трибунӑна вырӑнтан куҫарчӗ те хӑй ҫине тӑхӑннӑ пек туса ҫӳлелле ҫӗклерӗ, халӗ Ксени ҫакна Лузгин пирки халӑха хускатса ярса, хӑй майлӑ ҫавӑрас тесе, тунине ӑнланчӗ.

Он с минуту ворочался в тесном футляре трибуны, сдвинул ее с места, приподнялся, как бы надевая на себя, и все это под неумолчный смех и гогот, и Ксения догадалась, что он делает так нарочно, чтобы расшевелить всех и расположить к себе.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Богатырев площаде сиктерсе ҫитрӗ те, сердобецсен стройӗ умӗнче ташласа тӑракан хӗрсе кайнӑ лаши ҫинче кӗлеткипе пур еннелле те ҫаврӑнкаласа хулӑн явнӑ чӑпӑрккине юнавлӑн пуҫ тӑрринелле ҫӗклерӗ, кӑшкӑрса ячӗ:

Богатырев прискакал на площадь и, во все стороны поворачиваясь перед строем сердобцев на своем разгоряченном, переплясывающем коне, угрожающе подняв над головой толстенную витую плеть, крикнул:

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Авдеич, хӑй хутне кӗрекенсене шыраса, енчен-енне ҫаврӑнкаласа пӑхрӗ; хӳтӗлесе калаҫакансем ытлашшипех тупӑнчӗҫ:

Авдеич поворачивался, ища сочувствия, и оно приходило в изобилии:

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Оратор аллисене кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртарӗ, енчен-енне ҫаврӑнкаласа, чӑтӑмлӑн ӑнлантарчӗ:

Оратор прижимал к груди руки, поворачивался во все стороны, терпеливо разъяснял:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лешсем иккӗшӗ каялла ҫаврӑнкаласа пӑхса, йӑл-ял кулкаласа, арман еннелле утрӗҫ.

Двое остальных пошли к мельнице, оглядываясь, смеясь.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Мӗнле салтак ҫаврӑнкаласа ҫӳрет кунта?» — шутланӑ вӑл.

«И чего это, — думает, — солдат здесь крутится?»

Сестрорецк заводӗнче // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Томилин Иван, — унӑн-кунӑн ҫаврӑнкаласа пӑхрӗ сотник.

— Томилин Иван, — сотник, поворачиваясь, огляделся.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урай варрине сарса пӑрахнӑ утиял ҫине вӑл чӗркуҫҫи таран ҫара урисене хутлатса ларнӑ та, тӳме лартмалли вырӑнсене кӑранташпа паллӑсем туса, унталла-кунталла ҫаврӑнкаласа ларнӑ.

Она стояла на коленях на середине раскинутого одеяла, босая, с голыми до колен ногами и, поворачиваясь во все стороны, поправляла концы и ставила карандашом точки на том месте, где должны быть пуговицы.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вырӑнӗ ҫинче ҫаврӑнкаласа йывӑррӑн ахлатнӑ вӑл, сике-сике тӑрса табак туртнӑ, шурӑ йӗмлӗ хыткан урисене усса, нумайччен ларнӑ…

Ворочаясь на постели, он вздыхал, вставал курить и подолгу сидел, опустивши на пол сухие, костлявые ноги в белых подштанниках…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шыв тапса тухрӗ, урапа юлхаввӑн ҫаврӑнкаласа, тимӗр йӗпписемпе чӑнкӑртатма пуҫларӗ, шыв тумламӗсем асамат кӗперӗ пек йӑлтӑртатса сирпӗнчӗҫ.

Вода забурлила, колесо, лениво поворачиваясь, загремело железными корцами, и брызги радугой засверкали на солнце.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Гришатка патша курницинче ҫаврӑнкаласа ҫӳрет.

Гришатка крутился в царевой горнице.

«Инҫе куракан» труба // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Сотник учӗн ҫилхи ҫине пульӑпа касӑлнӑ турат ҫаврӑнкаласа ӳкрӗ.

На гриву сотникова коня, кружась и колеблясь, упала ссеченная пулей ветка.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней