Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫиччӗн (тĕпĕ: ҫиччӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне эпир облаҫри курсран района ҫиччӗн килтӗмӗр.

Семеро нас тогда приехало в район с областных курсов.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир ҫиччӗн вӑл мироед патӗнче.

Семеро нас у него, у мироеда.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурӑнасса ҫапла пурнатӑп: ҫиччӗн тиеҫҫӗ, пӗччен йӑтатӑп.

А живу так: семеро наваливают, одна несу.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тыткӑнра ларакан Кирджалине ҫиччӗн сыхланӑ (вӗсем ахаль ҫынсемех тата чунӗсемпе Кирджали пекех вӑрӑ-хурахсем пулнӑ); турксем ӑна хисепленӗ, унӑн тӗлӗнмелле калавӗсене питех те хавасланса итленӗ, ун пек хаваслӑх Хӗвелтухӑҫри халӑхсен пурин те пур.

Невольника стерегли семеро турок (люди простые и в душе такие же разбойники, как и Кирджали); они уважали его, и с жадностию, общею всему Востоку, слушали его чудные рассказы.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Амӑшӗпе килӗшсе пик-пик! теҫҫӗ хыҫалтан чӗпписем те ҫиччӗн тан.

А утята внимательно её слушают и попискивают в ответ.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Вӗсем кунта ҫиччӗн пурӑнаҫҫӗ.

Их было семь человек.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Арестленисем ҫиччӗн малта пычӗҫ, икӗ милидионер хыҫалтан утрӗ.

Семь человек арестованных и два милиционера пошли позади.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпир ҫемьере ҫиччӗн пулнӑ: анне, 3 йӑмӑк тата манпа 2 пичче.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

— А-а-а… шацкисем — харсӑр йӗкӗтсем: ҫапӑҫнӑ чух ҫиччӗн пӗр ҫынтан хӑрамаҫҫӗ.

— А-а-а… шацкие — ребята хватские: в драке семеро на одного не боятся лезть.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапла вара, халӗ ҫиччӗн пулса тӑтӑмӑр.

Итак, нас было теперь семеро.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Mesdames, мӗнле тумалла-ха? — черетпе выляс пулать, ку ҫапла; анчах эпир ҫиччӗн ҫеҫ юлатпӑр-ҫке; вара кадриль ташлама е кавалер, е дама ҫитмест.

— Mesdames, как же быть? — играть поочередно, это так; но ведь нас остается только семь; будет недоставать кавалера или дамы для кадрили.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпир ҫиччӗн утатпӑр та утатпӑр…

А мы бредем всемером…

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ирӗксӗрех эп хам та сӗмленме пуҫларӑм: акӑ эпир ҫиччӗн тӗттӗм те чӗмсӗр, пуш-пушӑ Мускав урамӗсемпе пыратпӑр…

Невольно и я себе представила, как мы всемером пробираемся по темной, молчаливой, пустой Москве.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Вӗсем ҫиччӗн пулмасан, эпир кунта ҫиччӗн, — хыттӑн каласа хучӗ Витя.

— Ну, не их семь, так нас тут семеро, — зловеще изрек Витя.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Кам сана — ҫиччӗн, терӗ.

— Кто это тебе сказал, что семь?

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӗсем ҫиччӗн пулнӑ.

Их было семь человек.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫиччӗн пӗшкӗнетпӗр хуран енне, ҫичӗ кашӑк шӳрпе ӑсма черетӗн туртӑнаҫҫӗ.

Семь голов склоняются над манеркой, семь ложек по очереди лезут за супом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Йышлӑрах ҫемьесем Сергей Никифоровпа Николай Шоркинӑн: пӗринче ҫиччӗн, тепринче пиллӗкӗн.

Большие семьи у Сергея Никифорова и Николая Шоркина: в одной всемером, в другой впятером.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

— Эпир хамӑр ҫиччӗн пӗртӑван: пилӗк ывӑл та икӗ хӗр.

— Нас самих семеро родных: пять сыновей и две дочери.

Николай ЛУКИАНОВ: «Тӑван халӑх аталанӑвӗ кӑткӑсланса-структурӑланса, саманапа килӗшӳллӗн улшӑнса-тарӑнланса пырать» // В. СТЕПАНОВ. «Самант», 2016, 4№

29. Ҫиччӗн пӗртӑван пурччӗ: асли авланчӗ те вилчӗ, ачи-пӑчи юлмарӗ; 30. вара ҫав арӑма иккӗмӗшӗ качча илчӗ, вӑл та ача-пӑчасӑрах вилчӗ, 31. унтан ӑна виҫҫӗмӗшӗ качча илчӗ; ҫапла ӑна ҫиччӗшӗ те качча илчӗҫ; пурте ача-пӑчасӑрах вилчӗҫ; 32. пуринчен кайран арӑмӗ те вилчӗ.

29. Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным; 30. взял ту жену второй, и тот умер бездетным; 31. взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей; 32. после всех умерла и жена;

Лк 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней