Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Крыльца ҫине канма ларчӗҫ, асламӑшӗ ҫавӑнтах хӳме патне кӳршӗпе калаҫма утать:

Сели отдохнуть на крыльце, а бабушка уже подходит к забору для беседы с соседом:

Кукамайсем // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/625

«Калинӑри» 61 ҫулти пассажирка ҫавӑнтах вилнӗ.

61-летняя пассажирка в «Калине» скончалась на месте происшествия.

Курнавӑш ҫывӑхӗнчи аварире нумай ҫын аманнӑ, пӗри вилнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35082.html

Анчӑк кунпа мӗнле усӑ курмаллине ҫавӑнтах тавҫӑрса илчӗ.

Щенок тут же сообразил, как этим пользоваться.

Йыт ҫури // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/616

Ҫавӑнтах Настя пырать те «Зима недаром злится» каласа парать.

Тут же подходит Настя и рассказывает «Зима недаром злится».

Сӑвӑ // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/605

Настя шурӑ тутӑрне хӑвӑртрах ярса тытрӗ те ӑна ҫавӑнтах хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

Настя быстрее схватила белый платок и тут же накинула его на плечи.

Тутӑр // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/603

Пӗр сӑмах каламасӑр вӑл ҫавӑнтах совет энциклопедийӗн «Н» саспаллийӗ патне утрӗ.

Не сказав ни слова, он тут же пошел к букве «Н» советской энциклопедии.

Ӳпле // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/582

Уксӑм Пайкаш уйӗнче кӑна ӳсет те, ҫул ҫывӑх маррине пӑхса тӑма ҫук, ҫавӑнтах каймалла.

Помоги переводом

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

«Ҫӗпӗре е тӗрмене ӑсатсан тӑван яла нихҫан та таврӑнаймастӑр, ачӑр-пӑчӑрпа пӗрле ҫавӑнтах ҫӗретӗр.

Помоги переводом

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Ҫавӑнтах.

Помоги переводом

3 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Настя ҫавӑнтах коридорта пысӑк шурӑ чечеклӗ кӑвак обойсене курчӗ, чечеккисем хурт-кӑпшанкӑ е ҫерҫи те ҫӑтса яма пултаракан хӑрушӑ чӗрчунсем пекех.

Настя тут же разглядела в коридоре синие обои с большими белыми цветами, похожими на страшилище, которое может съесть насекомое или даже целого воробья.

Пӗлес килет // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/578

Арҫын хӗрачапа «секспа ҫыхӑннӑ пусмӑр ӗҫӗсем» тунӑ, мӑшкӑлланӑ, унтан вара преступлени йӗрӗсене пытарас тӗллевпе мӗскӗне ҫӗҫӗпе темиҫе хут чиксе вӗлернӗ, сапер кӗреҫипе шӑтӑк чавса ӳтне ҫавӑнтах пытарса хӑварнӑ.

Помоги переводом

Путсӗр суд умне тӑрать // К.НИКОЛАЕВ. «Хыпар», 2015, 40–41 (26692-26693)№, 6 с.

Ксюша ҫавӑнтах:

Ксюша тут же:

Учительсем // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/572

Мӑйӑр усӑллӑ вӗт, – ҫавӑнтах хуравлама пӗлчӗ Ксюша.

Орехи же полезные, – сообразила Ксюша.

Мӑйӑр // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/570

Ҫавӑнтах унпа пуканесене кустарас килчӗ.

Сразу захотелось покатать на ней кукол.

Кӳме // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/564

Хӗрачасем ҫавӑнтах амӑшне шырама чупрӗҫ, лешӗ кухньӑра «Графские развалины» ятлӑ торт пӗҫерет.

Помоги переводом

Шарик // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/558

Ҫавӑнтах героя тепӗр паттӑр ӗҫ кӗтет.

Помоги переводом

Шарик // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/558

— Пӗлместӗп, — хуравланӑччӗ ҫавӑнтах, хӑй ҫине хӑй тарӑхса.

Помоги переводом

Радик ҫулӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 177–186 с.

Унтан ҫавӑнтах ҫапла ыйтрӗ:

Помоги переводом

Радик ҫулӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 177–186 с.

— «Ҫапах та кӑшт вӗчӗрхенет пулмалла», — шухӑшларӗ хӑй ҫавӑнтах, старике сӑнаса пӑхса.

Помоги переводом

Радик ҫулӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 177–186 с.

— Ман ҫинчен те ҫырма пулать, тесшӗн мар-и эпӗ? — ыйтрӗ вӑл хӑйӗнчен хӑй, анчах ҫав шухӑшран ҫавӑнтах вӑтанса кайрӗ, ӑна хӑвӑртрах пуҫӗнчен хӑваласа яма тӑрӑшрӗ.

Помоги переводом

Радик ҫулӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 177–186 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней