Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ярасла (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Оберпрокурор ҫисе ярасла амӑшӗ ҫине пӑхать.

Обер-прокурор пронзительно смотрит на мать.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Каҫӑн-каҫӑн вара, тӗттӗм гостинӑйра, рояль ҫав тери хурлӑхлӑн, чуна ҫурса ярасла хӳхлесе йӗретчӗ, унӑн кашни сасси Анна Михайловна чӗрине пырса тиветчӗ, ыраттаратчӗ.

В темной гостиной по вечерам рояль плакала и надрывалась глубокою и болезненною грустью, и каждый ее звук отзывался болью в сердце Анны Михайловны.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Паллах ӗнтӗ, ҫакнашкал самантсенче кӗтмен ҫӗртен пӗр-пӗр ҫын сасси илтӗнсе кайсанах, унӑн кӑмӑл-туйӑмне сасартӑках пӑсма, ыраттарса ярасла кансӗрлеме пултарнӑ.

Понятно, что всякий человеческий звук, неожиданно врывавшийся в это настроение, действовал на него болезненным, резким диссонансом.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫунтарса ярасла чуна ыраттаракан кӳренӳ туйӑмӗ пырне капланса тулчӗ; вара вӑл курӑк ҫине тӑсӑлса ӳкрӗ те йӗрсе ячӗ.

Чувство жгучей боли и обиды подступило к его горлу; он упал на траву и заплакал.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Фроська Петр ҫумне халичченхи пекех ҫыпӑҫнӑ, ун умӗнче сӑмсине каҫӑртнӑ, ятлаҫнӑ, сӑлтав пулсан пулмасан та, ун ҫине ҫисе ярасла тӑрӑннӑ.

Фроська попрежнему цеплялась к Петру, задирала, ругала и поедом ела его по всякому поводу и без повода.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кулса тӑракан пуҫтах куҫсем питрен ҫисе ярасла пӑхаҫҫӗ.

Смеющийся, дерзкий взгляд бил в лицо.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен тӗксӗмленсе ларнӑ тавралӑх ҫиҫӗм йӑлтӑртатнипе ҫуталса илчӗ, тӳпене ҫурса ярасла аслати сассине пачӗ…»

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Ав, вӑл хӑйсен урамне илсе тухакан тӑкӑрлӑкра чарӑнса тӑнӑ та пирӗн ҫине ҫисе ярасла ӑмсанса пӑхать, — йӗкӗлтешрӗ Ҫинук.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Евгения! — йывӑррӑн сывласа, кӗҫех йӗрсе ярасла каларӗ Ольга.

— Евгения! — тяжело дыша, со слезами в голосе сказала Ольга.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Хӗвел ӗнтсе ярасла хӗртет.

Жарко пригревало солнце.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ӑҫта кайнӑ вара юр? — ыйтрӗ вӑл пӑртакран кӗҫ-вӗҫ макӑрса ярасла.

Помоги переводом

Вова хурлӑхӗпе савӑнӑҫӗ // Антал Назул. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 14 стр.

Ҫутӑ ҫинче йӑлтӑр-йӑлтӑр тӑвать хӑй, куҫа ҫисе ярасла ҫиҫет.

Помоги переводом

Вова хурлӑхӗпе савӑнӑҫӗ // Антал Назул. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 14 стр.

Хӗвел пайӑркисем хӗрсе кайнӑ ҫӗре ӗнтсе ярасла вӗтелеҫҫӗ.

Солнечные лучи палили раскаленную землю.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, йынӑшкаласа, шӑлӗсене ҫатӑр ҫыртса, темиҫе ҫеккунт Дарья умӗнче тайкаланса тӑчӗ, урайӗнче саркаланса выртакан ҫав ирсӗр кӗлетке ҫине кӗҫ-вӗҫ хӑсса ярасла лӗкленсе, чӑтма ҫук йӗрӗнсе пӑхрӗ.

Несколько секунд он стоял над Дарьей, стоная и раскачиваясь, крепко сцепив зубы, с чувством непреодолимого отвращения и гадливости рассматривая это лежащее тело.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Курницӑра ҫӗр урайӗн кӑпӑш сулхӑн шӑрши, антӑхтарса ярасла хӑватлӑ ют табакпа ҫул ҫинчи ҫынна вӑрах вӑхӑта ҫапакан инҫетри ҫул шӑрши кӗрет.

Из горницы тянуло рыхлой прохладой земляного пола, незнакомым удушливо-крепким табаком и запахом дальней паутины, каким надолго пропитывается дорожный человек.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Митька, кӗҫ-вӗҫ кулса ярасла, питне-куҫне йӑлтӑртаттарса тӑрать.

Митька лоснился сдерживаемой радостью.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Кунта! — хӑлхана ҫурса ярасла кӑшкӑрчӗ Володя.

— Здесь! — оглушительно крикнул Володя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ӑнланатӑп-ҫке, Вовочка, — тет амӑшӗ, кӗҫ-вӗҫех йӗрсе ярасла.

— Да понимаю я, Вовочка, — покорно, сдерживая слезы, отвечала мать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗр телейлӗскерӗ — ку пилӗк ҫулта пӗрре пулать — академие вӗренме кӗрет, ӑна вара ҫисе ярасла курайманлӑхпа ӑсатаҫҫӗ.

Один счастливец — и это раз в пять лет — поступает в академию, его провожают с ненавистью.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Аякри-аякри ҫав ҫӑтмах евӗр хулара, паллах ӗнтӗ, савӑнаҫлӑ та хаваслӑ ҫынсем пурӑнаҫҫӗ, вӗсем хуйха-суйха пӗлмеҫҫӗ, пурнӑҫӗ вӗсен пӗтӗмӗшпех — илӗртӳллӗ кӗвӗ, шухӑша путни те пулин, тунсӑхӗ те пулин шалт хытарса ярасла ачаш та илемлӗ.

И чудилось, что в этом далеком и сказочном городе живут радостные, ликующие люди, вся жизнь которых похожа на сладкую музыку, у которых даже задумчивость, даже грусть — очаровательно нежны и прекрасны.

II // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней