Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яран (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Уринийӗ пур, хӑйне задача шутлама вӗрентесшӗн ӑшталанса ҫӳрет, эсӗ хӑваласа яран.

Помоги переводом

4 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

Мӗнле хутса яран - кӑр-кӑр! кӑна ҫунатчӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Унта мӗн яран, ҫӑла пӑрахнӑ пек витӗрех анса каять: эрех, сӑра, кӑрчама, ханша, чей, йӳҫӗтнӗ сӗт тата ытти те.

Помоги переводом

Ҫӑтӑ пыр // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 70–72 с.

Мӗнле кӑларса яран тет килнӗ ҫынна пӗрер курка ӗҫтермесӗр.

А как же: разве можно человека, что в первый раз у тебя в дому, без чарки выпустить?

Тепӗр кун ирхине // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӗрлӗ автан яран пать-ха!

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шенграбен патӗнче перекен тупӑ сассисем те яран ҫеҫ илтӗннӗ.

Все глуше и глуше доносилась до нее канонада у Шенграбена,

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл шыва тендере тултарать иккен, кайран шывне хурана яран та шывран пӑс пулать.

Это он воду в тендер наливает, чтобы потом её в котёл напускать. Для пара.

Тендере шыв тултарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ӑҫтан сирсе яран, мӗнпур вӑйӗпе кӗпӗрленсе пынӑскере: пирӗннисене йӑлт ҫӗмӗрсе тӑкрӗ, сикурсне ҫаплах памаҫҫӗ-ха.

— Где тут отбить, когда его вся сила подошла: перебил всех наших, а сикурсу не подают.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗрисене шаккаса яран, теприсем сӗкӗнеҫҫӗ — нимӗн тума та ҫук.

Одних бьешь, а другие лезут — ничего не сделаешь.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эпӗ ҫыр хӗрринчех, сарса хунӑ ашӑк ҫинче, выртатӑп; йӗри-тавра — халӗ ҫеҫ ҫулса пӑрахнӑ, килентерсе яран ырӑ шӑршӑллӑ утӑ куписем.

Я лежу у самого края оврага на разостланной попоне; кругом целые вороха только что скошенного, до истомы душистого сена.

Ял // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 164–165 с.

Пӗр-пӗр мучие хурана яран та, вӑл ав чӗлхене ҫӑтса ямалла лайӑх ирӗлсе пиҫет…

А деда подвалишь в котел, и такой из него навар получается…

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӑҫта яран сана? — тӗлӗнчӗ Вера.

— Куда тебя пускать? — возмутилась Вера.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ ӑна миҫе хут та: «Чӗлхӳне чар, Устин! Пакӑлтатни ырӑ тумасть сана. Хӗрсе кайсан тем персе яран та Ҫӗпӗре лекӗн, ун чухне вара чавсу ҫывӑх пулсан та ҫыртаймӑн!» — тенӗ.

Я ему до скольких разов говорил: «Прибереги язык, Устин! До плохого ты договоришься. Вгорячах ты такое ляпнешь, что сразу окажешься в Сибири, тогда начнешь локоток кусать, да поздно будет!»

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ытти ӗҫсем те, паллах ӗнтӗ хӑш таран та пулин темле майпа сан ятупа ҫыхӑнать, вӗҫнӗ чухне вара мӗн ҫинчен те пулин шухӑшлатӑн-и е юрласа яран та каллех шухӑшлатӑн — ялан сан ҫинчен…»

Это потому, что всё остальное — это тоже каким-то образом ты, особенно в полёте, когда думаешь что-нибудь или поёшь и снова думаешь — всё о тебе…»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Капла лайӑх ӗҫлесе кайсан эс ялтан та тухса каян пуль, хулара пӗр-пӗр коттедж илсе яран пуль…

Если так круто начнёшь, ты и из деревни, наверное, уедешь, в городе коттедж купишь?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней