Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялав сăмах пирĕн базăра пур.
ялав (тĕпĕ: ялав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташсем, ҫак ялава намӑса хӑвармӑпӑр, хӗҫпӑшала пӑрахмӑпӑр, хамӑр чӗрӗ чух, хамӑртан пӗри чӗрӗ юлсан та ҫакӑ ялава сыхлӑпӑр, фашизма пӗтерӗпӗр тесе ҫак ялав умӗнче тупа тӑвар.

Поклянёмся, товарищи, перед этим вот знаменем, что ни трусостью, ни малодушием не опозорим его, что оружия не сложим и, пока живы, пока хоть в одном из нас бьётся сердце, будем хранить это знамя и бить фашизм.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Малта ялав йӑтакансен взвочӗ; ялава кӑштӑркка брезент йӗнӗ ӑшне чикнӗ, ялав аврин ҫӳлти вӗҫне ылтӑнланӑ.

Впереди взвод знаменосцев с полковым знаменем в жестком брезентовом чехле, с позолоченным венчиком на конце древка.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Алюминирен тунӑ мачтӑсем тӑрӑх ҫӳлелле хӗрлӗ бутонсем хӑпарчӗҫ те тепӗр самантранах мачтӑсем вӗҫӗнче икӗ хӗрлӗ ялав: СССР Государство ялавӗпе аслӑ Сталин портретне ӳкернӗ ялав вӗлкӗшме пуҫларӗҫ.

По алюминиевым мачтам взлетели вверх алые бутоны, и через секунду на концах мачт затрепетали два ярких флага: Государственный флаг СССР и стяг с портретом великого Сталина.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Индж форчӗн ялав ҫакмалли ҫӳллӗ кашти ҫинче ҫӑлтӑрсем ӳкернӗ ялав вӗлкӗшсе тӑнӑ; вӑл ялавӑн выляса тӑракан мӗлкисем ҫакӑнти пӗтӗмпех хӑйне майлӑ, ӑрасна йышши картина ҫинелле ӳкнӗ.

На высоком флагштоке форта Индж развевается флаг, усеянный звездами; он отбрасывает колеблющиеся тени на своеобразную и необычайную панораму.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ялав тайӑлчӗ, ӑна йӑтса пыраканӗпе пӗрле вӑл кӑшт кӑна ҫӗре ӳкмерӗ, анчах ялав авӑрне такамӑн аллисем ярса тытрӗҫ те, ялав каллех, пӑшал пенин ҫулӑмӗпе ҫутӑла-ҫутӑла, малалла вӗлкӗшсе кайрӗ.

Знамя накренилось, чуть не упало вместе с знаменосцем, но чьи-то руки схватили древко, и знамя снова двинулось вперед, освещаемое вспышками выстрелов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

1950 ҫул вӗҫӗнче хастар ҫынсен мирлӗ ушкӑнӗ утрав ҫине ҫитсе виҫӗ ялав — Федеративлӑ Республикӑнне, тӗнче шайӗнчи Европа общество юхӑмӗн, тата Гельголандӑн авалхи ялавне — вырнаҫтарнӑ.

В конце 1950 года группа мирных активистов проникла на остров, установив на нём три флага — Федеративной Республики, международного общественного Европейского движения, а также исторический флаг Гельголанда.

Гельголанд // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D0%B5%D ... 0%BD%D0%B4

Ялав кун-ҫулӗ никама пӑхӑнманлӑх вӑрҫи вӑхӑтӗнчен пуҫланать, вӑл Нью-Джерси ялавӗн историйӗпе тачӑ ҫыхӑнса тӑрать.

История флага восходит к войне за независимость и переплетается с историей флага Нью-Джерси.

Нью-Йорк штачӗн ялавӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1% ... 0%B2%C4%95

Ӑна ҫак ялав вӑрҫӑри, хаяр ҫапӑҫури ялав пекех туйӑнать.

Помоги переводом

XXXIV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Унӑн уяв тумӗ ҫинчи наградисене шутласа та тухаймӑн: Ленин, Хӗрлӗ Ялав, ,ҫлӗх Хӗрлӗ Ялав (иккӗшӗ те виҫшер таранах!

Помоги переводом

Пархатарлӑ кун-ҫул // Любовь ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2023/08/29/%d0%bf%d0%b ... %83%d0%bb/

Унччен иккӗленсе пурӑнакан писательсем халь ӗнтӗ совет писателӗсен платформине пурте йышӑнчӗҫ, пӗр ялав айне, социализмла реализм ялавӗ айне пухӑнса пӗтӗҫрӗҫ.

Помоги переводом

Савӑнӑҫ // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

XX ӗмӗрте 70 ҫул ытла пирӗн ҫӗршыв хӗрлӗ ялав айӗнче пурӑннӑ, шӑпах ҫак ялавпа Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫинче ҫӗнтернӗ», - тенӗ Путин.

Больше 70 лет XX века наша страна прожила под красным флагом, именно с этим знаменем была выстрадана победа в Великой Отечественной войне», — сказал Путин.

Путин Раҫҫее Патшалӑх ялавӗн кунӗ ячӗпе саламланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... an-3397960

Ҫак ырӑ хыпар патька-патша ялавӗ айне, этемлӗх телейне, чӑнлӑха ҫӗнсе илме чӗнекен ялав айне пиншер-пиншер чӑваш паттӑрӗсене илсе ҫитерчӗ…

Помоги переводом

Ҫӗнӗ кайӑк // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ялпа иртнӗ чух стройпа, хӗрлӗ ялавпа, ялав ик енчен икӗ параппанпа иртрӗмӗр.

Помоги переводом

Хуралчик // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Хӗрлӗ ялав кирлӗ, ялав тума хӑмач кирлӗ, ӑна ӑҫтан илес?

Помоги переводом

Майӑн пӗрремӗшӗ // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Такам ялава хӑпарса илсен, пӑлхавҫӑсем каллех тепре чӳречерен хӗрлӗ ялав кӑларса ҫакрӗҫ.

Помоги переводом

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Тата ялав кирлӗ, тусӑм, ялав.

Помоги переводом

15. Хан хайӗн талайне кӑтартать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫакна валли шкулсенче ялав йӑтакан уйрӑм ушкӑна йӗркелеме сӗннӗ, вӗсен йышӗнче пӗри патшалӑх ялавне йӑтать пулсан, теприсем - ассистентсем.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнчен - ҫӗнӗлле // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/cene-vereny-culen ... nelle.html

Хура ялав ҫакӑнса тӑрать пулсан — хулара махновецсем, сарӑ-сенкер ялав пулсан — Петлюра.

Если черный — махновцы, если болтался желто-голубой лоскут, значит, город занял атаман Петлюра.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ ҫав ялавсем ҫине каҫса кайсах пӑхма пуҫларӑм, Васька хӑй те таҫтан ялав тупса ӑна труба ҫумне ҫыхса хунине асӑрхама та ӗлкӗреймерӗм.

Я так увлекся, что не заметил, как Васька размотал вокруг себя и тоже прикрепил к трубе красный лоскут.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ялав, Бауман юлташ, ялав илӗр!..

— Знамя, товарищ Бауман, знамя возьмите!..

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней