Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ял сăмах пирĕн базăра пур.
ял (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑҫал Троица уявне ҫамрӑксем яла пуҫтарӑнсан вара пуҫаруллӑ ушкӑн йӗркеленчӗ, вӑраха ямасӑр юсав ӗҫне пуҫларӑмӑр, — каласа парать Хирти Мӑнтӑр ялӗнче ҫуралса ӳссе кунтах тӗпленнӗ, ял илемӗшӗн чунтан пӑшӑрханакан Герман Крылов.

Помоги переводом

Туслӑн пӗрле тӑрӑшсан пӗве те типмӗ нихӑҫан // Н.Калашникова. http://kasalen.ru/2022/10/07/%d1%82%d1%8 ... %b0%d0%bd/

Ял ҫыннисем ан тупайччӑр тесе вӗсем ялтан яла куҫса ҫӳреҫҫӗ, ячӗсене те улӑштарса пӑхаҫҫӗ, анчах лешсем пур пӗер тупаҫҫӗ-тупаҫҫех.

Путал следы, менял имена, менял одну деревню на другую, и все равно находили его односельчане.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Халап мар вӗт-ха вӑл, чӑн япала: чӑваш ачисем Тутаркаса пырса кӗрсен, тутар ачисем вӗсене чулпа пенӗ, хӑйсем чӑваш ялне пырса кӗрсен, лешсем вӗсене ҫӗҫӗпе хӑваланӑ, икӗ ял ҫыннисем пӗр-пӗринне выльӑхӗсене вӑрланӑ, лаша вӑрлани те пулкаланӑ, пасарта-мӗнре ҫапӑҫса кайсан, чӑвашсем тутарсене, тутарсем чӑвашсене вӗлерес пек хӗненӗ, ҫӗрле ҫурчӗсене вут тӗрте-тӗрте янӑ, икӗ ял айккинчи улӑха кашни ҫул тенӗ пекех юнпа хӗретнӗ, утта пӗр ҫулхине, маттуртарах пулса, атӑлкассем ҫулнӑ, тепӗр ҫулхине, пуртӑсемпе хӑратса, тутаркассем пуҫтарса кӗнӗ, лашасемпе выртма каяс умӗн ачасем кашни ҫулах ваттисенчен «Кӑҫал ҫаран камӑн пулать?» тесе ыйтнӑ, выртма кайсан та атӑлкассем килсе тапӑнасса кӗтнӗ.

Помоги переводом

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кайнлӑк ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗ Альберт Германович Кузьмин пуҫарнипе тата тӑрӑшнипе ял хуҫалӑхӗнче палӑрнӑ ҫынсене халалласа «Ял хуҫалӑхӗнче ӗҫлесе хисепе тивӗҫнӗ» стенд йӗркелерӗмӗр.

Помоги переводом

Ӗҫченлӗх хисепре ялан // А.Ефремова. http://kasalen.ru/2022/10/18/c%d1%87%d0% ... %b0%d0%bd/

«Чӑваш Енри аграри секторӗн аталанӑвӗн тӗп факторӗ – ялта фермерсен ӗҫне аталантарасси. Ҫавна май ҫынсене ӗҫ вырӑнӗсемпе тивӗҫтерес, ялта ӗҫлесе пурӑнма илӗртес, ҫемье институтне ҫирӗплетес ыйтусене те татса пама пулать», - тенӗ хӑйӗн сӑмахӗнче ЧР ял хуҫалӑх министрӗ С. Артамонов.

Помоги переводом

Грантсем пурнӑҫланаҫҫӗ // Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9121-grantse ... a-08-04-22

Ял ипотеки нумай ачаллӑ ҫемьесемшӗн, ҫамрӑксемшӗн 0,1 процентпа, агропромышленноҫ комплексӗнче, муниципаллӑ службӑра, ял тӑрӑхӗсен пуҫлӑхӗсенче вӑй хуракансемшӗн 0,5 процентпа, социаллӑ сферӑра, потребительствӑпа ял хуҫалӑх кооперацийӗнче, пушар хуралӗн службинче тӑрӑшакансемшӗн 1 процентпа танлашма пултарать.

Помоги переводом

Вӑрмарсем гражданла тивӗҫне пурнӑҫларӗҫ // Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9783-yalta-p ... nsem-valli

Ҫӗнӗ ҫул уявӗ умӗн Хучел ял тӑрӑхӗнче пурӑнакан Григорьевсен, Сиккасси ял тӑрӑхӗнче — Бабановсен тата Асхва ял тӑрӑхӗнче — Кондратьевсен нумай ачаллӑ ҫемйисем савӑнӑҫлӑ лару-тӑрура хӑтлӑ ҫуртсен уҫҫийӗсене алла илнӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ ҫула ҫӗнӗ ҫуртсенче кӗтсе илнӗ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/01/14/ce%d0%bde- ... bb%d0%bde/

«13. Поселенисен бюджет тивӗҫтерӗвне шайлаштарма паракан дотацисен калӑпӑшне черетлӗ финанс ҫулӗ тата планпа пӑхнӑ тапхӑр валли палӑртнӑ чухне хула поселенийӗсен, ял поселенийӗсен финанс майӗсене шайлаштармалли шутласа палӑртакан критери пӗлтерӗшне асӑннӑ муниципалитет пӗрлӗхӗсен вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсен вырӑн пӗлтерӗшлӗ ыйтусене татса парас енӗпе полномочисем пурнӑҫламалли Чӑваш Республикин черетлӗ финанс ҫулӗнчи тата планпа пӑхнӑ тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен калакан Чӑваш Республикин саккунӗпе ҫирӗплетнӗ критерисем шайӗнчен пӗчӗкрех шайра палӑртма, ҫавӑн пекех поселенисен бюджет тивӗҫтерӗвне шайлаштарма кашни хула поселенийӗн, ял поселенийӗн бюджетне черетлӗ финанс ҫулӗнче тата планпа пӑхнӑ тапхӑрӑн пӗрремӗш ҫулӗ валли уйӑрса паракан дотацин виҫине Чӑваш Республикин черетлӗ финанс ҫулӗнчи тата планпа пӑхнӑ тапхӑрти республика бюджетӗнче черетлӗ финанс ҫулӗ тата планпа пӑхнӑ тапхӑрӑн пӗрремӗш ҫулӗ тата тивӗҫлӗн иккӗмӗш ҫулӗ валли ҫирӗплетнӗ дотацин виҫинчен пӗчӗкрех шайра палӑртма юрамасть, ҫак статьян 11-мӗш пункчӗпе килӗшӳллӗн дотацине пӗтӗмпех (унӑн пӗр пайне) физически сӑпатсен тупӑшӗсенчен илекен налукран хула поселенийӗн, ял поселенийӗн бюджечӗсене куҫарса памалли хушма нормативсемпе улӑштарассине шута илсе, ҫак тӗслӗхсенчен пӗринсӗр пуҫне:

«13. При определении объема дотаций на выравнивание бюджетной обеспеченности поселений на очередной финансовый год и плановый период не допускается снижение значения критериев выравнивания финансовых возможностей городских поселений, сельских поселений по осуществлению органами местного самоуправления указанных муниципальных образований полномочий по решению вопросов местного значения по сравнению со значением указанных критериев, установленным законом Чувашской Республики о республиканском бюджете Чувашской Республики на текущий финансовый год и плановый период, а также размера дотации на выравнивание бюджетной обеспеченности поселений бюджету каждого городского, сельского поселения на очередной финансовый год и первый год планового периода по сравнению с размером дотации на выравнивание бюджетной обеспеченности поселений, утвержденным соответственно на первый год планового периода и второй год планового периода в республиканском бюджете Чувашской Республики на текущий финансовый год и плановый период, с учетом замены дотации (части дотации) дополнительными нормативами отчислений в бюджеты городских поселений, сельских поселений от налога на доходы физических лиц в соответствии с пунктом 11 настоящей статьи, за исключением одного из следующих случаев:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«Ҫав шая хула, ял поселенийӗсем тӑрӑх асӑннӑ муниципалитет пӗрлӗхӗсен тӗсӗсем валли туса хатӗрленӗ, вӑл хула, ял поселенийӗсен шутласа палӑртнӑ налук тупӑшӗсене, куҫарса памалли хушма нормативсем тӑрӑх кӗнӗ налук тупӑшӗсене шута илмесӗр, танлаштарса тишкерме май паракан пӗрлехи методикӑпа палӑртаҫҫӗ, тата муниципаллӑ районсем (хула округӗсем) тӑрӑх асӑннӑ муниципалитет пӗрлӗхӗсен тӗсӗсем валли туса хатӗрленӗ, муниципаллӑ районсен (хула округӗсен) шутласа палӑртнӑ налук тупӑшӗсене, куҫарса памалли хушма нормативсем тӑрӑх кӗнӗ налук тупӑшӗсене шута илмесӗр, танлаштарса тишкерме май паракан пӗрлехи методикӑпа палӑртаҫҫӗ, тата ӑна хула, ял поселенийӗсем тата тивӗҫлӗн Чӑваш Республикинчи муниципаллӑ районсем (хула округӗсем) тӑрӑх пӗр ҫын пуҫне шутланӑ вӑтам шайран 1,3-хут сахалрах виҫепе палӑртма юрамасть.»;

«Указанный уровень определяется по городским, сельским поселениям по единой для указанных видов муниципальных образований методике, обеспечивающей сопоставимость расчетных налоговых доходов городских, сельских поселений без учета налоговых доходов по дополнительным нормативам отчислений, и по муниципальным районам (городским округам) по единой для указанных видов муниципальных образований методике, обеспечивающей сопоставимость расчетных налоговых доходов муниципальных районов (городских округов) без учета налоговых доходов по дополнительным нормативам отчислений, и не может быть установлен ниже 1,3-кратного среднего уровня в расчете на одного жителя соответственно по городским, сельским поселениям и соответственно по муниципальным районам (городским округам) Чувашской Республики.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Ял территорийӗсене ҫирӗппӗн аталантарма, производство культурине ӳстерме, ялӑн общество инфратытӑмне лайӑхлатма тата ялта пурӑнакансене социаллӑ пулӑшу пама ҫулсерен чылай пысӑк укҫа-тенкӗ уйӑратпӑр.

Ежегодно значительные средства направляются на устойчивое развитие сельских территорий, повышение культуры производства, улучшение общественной инфраструктуры села и социальную поддержку его жителей.

Михаил Игнатьев Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен про­мыш­лен­ноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗ­пе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/07/news-3679647

Ял хуҫалӑхне пулӑшу памалли мерӑсене пурнӑҫланӑ май, пирӗн ҫакна лайӑх ӑнланмалла, отрасле аталантарса эпир ялти пурнӑҫ пахалӑхне ӳстермелли тата яла аталантармалли тӗп майсен никӗсне хыватпӑр.

Реализуя меры поддержки отрасли сельского хозяйства, мы с вами должны ясно понимать, что, развивая отрасль, мы создаем фундаментальные основы и условия для повышения качества жизни на селе и развития села.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

«Раҫҫей Ял хуҫалӑх банкӗ шанчӑклӑ партнер шутланать Чӑваш Еншӗн. Регионти мӗнпур ял хуҫалӑх предприятийӗсенчен 80 проценчӗ ҫӳлерех асӑннӑ банкӑн пулӑшӑвӗсемпе усӑ курать. 2021 ҫулта 10 уйӑх хушшинче вак тата вӑтам предпринимательлӗх пайне, ял хуҫалӑхне аталантарассипе ӗҫлекеннисене пӗр миллиард ытла кредит парса тивӗҫтернӗ, вӗсенчен 84 процента яхӑн ҫӑмӑллӑх ставкипе усӑ курнӑ», – тесе каланӑ хӑйӗн сӑмахӗнче Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев.

«Россельхозбанк — наш надежный партнер. Более 80% фермерских хозяйств республики или имеют в банке расчетные счета, или кредитуются в нем. Только за 10 месяцев 2021 года АПК Чувашии предоставлено свыше одного миллиарда рублей кредитных средств, при этом порядка 84% этих средств заемщики получили по льготной ставке», — констатировал Глава республики Олег Николаев.

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Хальхи Малти Питтикасси ялӗнче пурӑнакан ӗлӗкхи ватӑсем аса илнӗ тӑрӑх, Вӑрмар районӗнчи ялсенчен куҫса килсе ҫӗнӗ ял никӗсленӗ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Вӗсем кӳршӗ ялсенче пурӑнаҫҫӗ — ялпа ял хушши километр та ҫук.

Жили они рядом — от деревни до деревни не будет и километра.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку Морава хӗрринчи пысӑк ял пулнине курчӗ, анчах, тӳремлӗхри пур ялсем те пӗр евӗрлӗ пулнипе, малтанах ку яла палласа илеймерӗ.

Это было большое моравское село, но он не мог распознать, какое — ведь на равнине все села похожи друг на друга.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсен ял хӗрринче, тӑлӑх хур пек, тӗлӗрсе ларакан пӳртне кирек мӗнле хака та пулин сутса яма, вара ирхине, ҫынсем мечӗтре кӗлтунӑ чухне, ялтан тухса кайма, унтан, пӗр-пӗр аякри яла пырса, ҫуркуннеччен тарҫа кӗме шутланӑ.

Продать за любую цену избу, одиноко прикорнувшую на краю деревни, и уйти утром, пока люди будут в мечети, податься в одну из дальних деревень, побатрачить там до весны.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл: ялта икӗ нимӗҫ кӑна пулни ҫинчен, анчах ял ҫине партизансем тапӑнасран тутарсем хӑйсем яла сыхлани ҫинчен пӗлтерчӗ.

Она ответила, что в селе только два немца, но сами татары держат самооборону от партизан.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун вырӑнне халь урӑх пуҫлӑхсем пур, е — урӑхла каласан — пирӗн ялта халӗ ял ради текенни мар, рабочисемпе хресченсен тата салтак депутачӗсен ялти Совечӗ хуҫа пулса тӑрать.

А ее место доси заступает присутствие, или, то же самое, но только теперь не называемое сельская рада, а называемое теперь сельский Совет рабочих и крестьянских и солдатских депутатов.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ку ял ыйха кайнӑ ял мар, пӗр ҫынсӑр тӑрса юлнӑ ял пулнӑ.

это была пустыня.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пӗр ялтан тепӗр ял патне, калӑпӑр, икӗ километр, анчах вӗсен хушшинче тӗлӗнмелле тарӑн айлӑм, ҫав ялсенчи ҫынсем вара, пӗр-пӗрне аякран курма пултараҫҫӗ пулин те, нихӑҫан та хирӗҫ пулаймаҫҫӗ.

От одной деревеньки до другой, скажем, два километра, но между ними лежит чудовищно глубокая долина, и жители этих двух селений никогда не встречаются друг с другом, хотя и могут видеть соседей издалека.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней