Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

якаткаласа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Людвига упӑшкин кӑмӑлне туйса илчӗ те пӳрни вӗҫӗсемпе унӑн ҫӑмки ҫинчи витӗрех палӑракан пӗркеленчӗке якаткаласа сӑтӑра пуҫларӗ.

Людвига уловила настроение мужа и прикоснулась кончиками пальцев к его бровям, сглаживая резкую поперечную складку на лбу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Икӗ полицейски Павел амӑшӗ ҫывӑхӗпе Самойлова илсе кайрӗҫ: вӑл хӑрах аллине кӗсйине чиксе, тепринпе хӑйӗн хӗрлӗрех ҫӳҫне якаткаласа пырать.

Двое полицейских провели мимо нее Самойлова; он шел, сунув одну руку в карман, а другой приглаживая свои рыжеватые волосы.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ хаваслансах килӗшетӗп, — терӗ генерал, мӑйӑхне якаткаласа илсе.

— Мне очень приятно, — сказал генерал, поглаживая усы.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Тимофей сухалне шӑппӑн якаткаласа илчӗ, ӑна вӑл ҫӑлса кӑларас пек ярса тытасшӑнччӗ, кашкӑр пек уласа ярасси килчӗ.

Тимофей тихо поглаживал бороду, а хотелось вцепиться в нее и в голос, по-волчьи взвыть:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сысой Сысоич шухӑша кайса пӳрнисемпе сухалне якаткаласа чӳречерен ним тӗлсӗр пӑхса тӑчӗ.

Сысой Сысоич задумчиво теребил бороду пальцами и смотрел в окно пустыми глазами.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Каласа кӑтартнӑ хушӑра Христоня френчӑн кӗске ҫаннисене турткаларӗ, хӑйӗн куҫӗсене хӑй те ӗненмен пек, ҫийӗнчи акӑлчан шӑлаварӗн кӑштӑрка та ҫирӗп пуставне тӗлӗнсе пӑхкаларӗ, чӗркуҫҫийӗсем тӗлне аллипе якаткаласа илчӗ.

Христоня, рассказывая, натягивал короткие рукава френча и, словно не веря своим глазам, удивленно рассматривал и гладил на коленях добротное ворсистое сукно английских штанов.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сотня командирӗнчен кӑларнӑ теҫҫӗ сана? — ыйтрӗ Пантелей Прокофьевич, ҫӗхреленнӗ сухалне шӑмӑ турапа якаткаласа.

Гутарют, будто ты уж с сотенных снятый? — спросил Пантелей Прокофьевич, принаряжая костяной расческой свалявшуюся бороду.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Прохор мӑйӑхне якаткаласа йӑл кулчӗ.

— Прохор погладил усы.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӑйӑхне шухӑшлӑн якаткаласа, вӑл ҫав кӗнекене вуланӑ.

Он читал ее, задумчиво поглаживая усы.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тимофей Ильич мӑйӑхне якаткаласа шухӑша кайрӗ.

— Тимофей Ильич, поглаживая усы, задумался.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Никита вӑхӑтран вӑхӑта тӗттӗм шыв ҫине тинкерсе пӑхнӑ, васкамасӑр ҫамрӑк мӑйӑхӗсене якаткаласа, ӗҫлӗхлӗ ҫын сассипе кӑшкӑра-кӑшкӑра янӑ:

Никита всматривался в темный поток воды и, поглаживая молодые усы, время от времени покрикивал:

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ывӑлӗпе алӑ тытнӑ чух, мӑйӑхне якаткаласа, кӑмӑллӑн кулса илчӗ.

Здороваясь с сыном, он погладил усы и добродушно усмехнулся.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӑйӑхне якаткаласа, Тимофей Ильич йӑрансем хушшипе юхакан шыв ҫине савӑнӑҫлӑн пӑхрӗ.

Поглаживая усы, Тимофей Ильич смотрел на свежий ручеек, уже блестевший в канавке.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Паллах ӗнтӗ, маҫтӑр… пурӑнать ӑпӑр-тапӑр саваласа, якаткаласа.

— Известно, мастеровщина… стругает себе.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Петро тарлӑ пуҫне якаткаласа тӑрать, ашшӗ ҫинчен куҫне те вӗҫертмест.

Петро глаз не спускал с отца, поглаживая потную голову.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Тӗп вырӑнта тӑраканни тата чи кирли? — ыйтрӗ Кондратьев, кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ тӑнлавне пӳрнепе якаткаласа.

— Самое важное, и стоит на главном месте? — спросил Кондратьев, поглаживая пальцем седые волосы.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах ҫак тӗллевпе президиум суйланӑ та ӗнтӗ, тенӗ Сергей, унта авторитетлӑ та пурте хисеплекен ҫынсем кӗнӗ — вӗсен шутӗнче Сергейпе Кондратьев та пулнӑ; шӑпах ҫак тӗллевпе (ҫавӑн пекех тата лайӑхрах пултӑр тесе те) президиум умне, анчах сцена ҫине мар, зала, шӑпах варрине, микрофонлӑ трибуна тата икӗ пӗчӗк сӗтел лартнӑ, ҫав сӗтел хушшине стенографисткӑсем, хӑйсен илемлӗ ҫӳҫӗсене якаткаласа, пӗр-пӗрне черетӗн-черетӗн улӑштарса, кӗре-кӗре лараҫҫҫӗ; вӑхӑта сая ярас мар тесех конференци ӗҫлемелли йӗркене тӗплӗн туса ҫирӗплетнӗ; ҫав йӗркере трибуна ҫинчен миҫе минут каламаллине, кӗске перерывсем хӑҫан пулмаллине тата вӑрӑм перерывсем — апат ҫимеллисем — хӑҫан пулассине тӗплӗн палӑртса панӑ; пӗр сӑмахпа каласан, кунта кашни минута ҫирӗп шута илнӗ.

Именно с этой целью и был избран президиум, говорил Сергей, в который вошли авторитетные и уважаемые люди — в том числе были и Сергей с Кондратьевым; именно с такой целью впереди президиума — не на сцене, а в зале, в центре главного прохода, — стояла трибуна, с микрофоном, с двумя настольными лампами по бокам, со столиком, возле которого попеременно, разглаживая свои прекрасные волосы, усаживались стенографистки; чтобы не терять времени, конференция тщательно утвердила порядок работы; в нем четко определено, сколько минут можно выступать с трибуны, когда будут короткие перерывы и когда будут длительные перерывы — обеды; если сказать одним словом, каждая минута здесь строго учитывалась.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин кулса ячӗ, ҫулланнипе чылаях ҫуталса кайнӑ уссине якаткаласа, пукан хыҫӗ ҫине тата ытларах таянчӗ.

Хворостянкин усмехнулся, поглаживая усы, которые уже сияли от частого облизывания, и еще сильнее прислонился к спинке стула.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Игнат Савельевич хӑнана эрех ӗҫтерчӗ, хӑйма ярса ӑшаланӑ чӑх какайӗ ҫиме сӗнчӗ; хӑй вӑл ҫулланса кайнӑ уссине якаткаласа, юратсах ӗҫсе-ҫирӗ; ҫанталӑк, юр тытнин усси ҫинчен, выльӑхсене хӗл каҫарасси, кашкӑрсене тытасси ҫинчен каласа пачӗ.

Игнат Савельевич угощал гостя настойкой, приглашал закусить жареной в сметане курятиной; сам и пил и ел охотно, поглаживая замасленные усы, и рассказывал о погоде, о значении снегозадержания, о зимовке скота, об охоте на волков.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Электричество токӗ мӗнле виҫене ҫитнине виҫсе пӗлме, — уссине якаткаласа, уҫӑ та хулӑн сасӑпа калама пуҫларӗ Родионов, — вольтметрпа усӑ кураҫҫӗ.

— Для измерения напряжения электрического тока, — поглаживая усы, баском заговорил Родионов, — применяется вольтметр.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней