Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрататӑп (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрататӑп ҫакӑн пек татӑклӑ, хӑйсен сӑмахне тытма пӗлекен арҫынсене.

Уважаю таких конкретных, пунктуальных мужчин.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Питӗ юрататӑп эп килте тунӑ сӑрана…

Очень уж люблю я домашнее пиво…

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ мана арҫын ҫара ӳтрен ҫапнине, чӑпӑрккапа ачашшӑн хӗненине юрататӑп, хам та хутран-ситрен алла чӑпӑркка тытатӑп…

Я люблю, когда мужчина меня по голому телу ласково бьет кнутом, иногда и сама беру кнут в руки.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ хӑйма шутсӑр юрататӑп.

Я очень люблю сметану и сливки.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Илсе кай-ха мана лантӑш татма, питӗ юрататӑп эпӗ лантӑшсене…

Давай пойдем за ландышами, ой, как я люблю ландыши…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавӑнтах педагогика ӗҫӗн ветеранӗ Исония Волкова хӑйӗн сӑввине янратрӗ: Юрататӑп сана, тӑван ялӑм, Ыр сунатӑп сана, тӑван ялӑм, Хисеплетӗп сана, тӑван ялӑм, Мухтанатӑп санпа, тӑван ялӑм…

Помоги переводом

«Яла кӗрсен мӗн сас лайӑх?» // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%8f%d0%b ... b9a%d1%85/

— Эпӗ малтан юхтарнинчен ытла луччӑ ҫакна юрататӑп.

— Я вот такой больше люблю, чем первач.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

— Ачасемпе ӗҫлеме питӗ юрататӑп.

Помоги переводом

Юратнӑ ӗҫре – 40 ҫул ытла // Н.КАЛАШНИКОВА. Каҫал ен, 2019.06.14, http://kasalen.ru/2019/06/14/%d1%8e%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%bda-ec%d1%80%d0%b5-40-c%d1%83%d0%bb-%d1%8b%d1%82%d0%bb%d0%b0/

— Сӑмса урлӑ янклаттарса яма юрататӑп, — каҫӑрӑлса, пӑсланса ан ҫӳреччӗр.

– Люблю по носу щелкнуть – не задирайся выше ватерлинии!

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Эпӗ ҫак вӑрмана, ҫак юханшыва, ҫак пичкесене юрататӑп, — вӗсенчен эпӗ ниҫта та пӑрахса каймастӑп.

Мне нравится в лесу, на реке, и тут, в бочке, — тут я и останусь.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки унӑн хӑлхи патне каллех пӗшкӗнчӗ те, вӑл сывланипе Томӑн кӑтрарах ҫӳҫӗ вӗл-вӗл туса илчӗ, вара Бекки шӑппӑн: — Эпӗ… сире… юрататӑп! — терӗ.

Она наклонилась так близко, что от ее дыхания зашевелились волосы Тома, и шепнула: «Я — вас — люблю»!

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ вӗт резинка чӑмлама юрататӑп.

Я больше люблю жевать резинку.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том юри хыттӑнах хирӗҫ тӑнӑ пек пулчӗ, анчах хуллен-хулленех хӑйӗн аллине доска ҫинчен сирсерех пычӗ, юлашкинчен вара: «Эпӗ сире юрататӑп!» тесе ҫырнӑ сӑмахсем курӑнса кайрӗҫ.

причем Том делал вид, будто сопротивляется, а сам мало-помалу отодвигал свою руку, пока не показались слова: «Я вас люблю»!

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ах, Том, Том, эпӗ сана ҫав тери юрататӑп, эсӗ, юри хӑтланнӑ пекех, хӑвна ху лайӑх тытмасӑр манӑн ватӑ чӗреме хускататӑн.

Ах, Том, Том, я так тебя люблю, а ты меня просто убиваешь своими дикими выходками!

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том хӑй Эмми Лоренса шутсӑр хытӑ юрататӑп тесе шутлатчӗ.

Он думал, что любит ее без памяти, думал, что будет обожать ее вечно.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах та эпӗ хама юрататӑп тата хисеплетӗп, вӑхӑта та сая ямастӑп, вулатӑп, вӗренетӗп…

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Мӗнре-ха вӑрттӑнлӑхӗ? — Эпӗ пӗчӗкренех ӳкерме юрататӑп, икӗ ҫул каялла Канаш хулинчи ача-пӑча ӳнер шкулне пӗтертӗм.

В чём же секрет? - Я с детства люблю рисовать, два года назад окончила детскую школу искусств в городе Канаше.

«Чӑваш кӗнеки. Пултаруллӑ ҫамрӑксем» конкурс ҫӗнтерӳҫисене чысларӗҫ // О. Иванова. «Ял пурнӑҫӗ», 2015.11.17

Ӑна хамӑн мӑнукӑм пекех юрататӑп та.

Я же его люблю как собственного внука.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Пӗлетӗр-и, пӗчӗкскере питӗ-питӗ юрататӑп.

Знаете ли, очень-очень люблю малышку.

Шкул ятне ҫӳлте тытаканскер // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.09.29, 38№

Питӗ юрататӑп техникӑна, ӑна чухлатӑп.

Помоги переводом

«Техникӑна мӑшӑра юратнӑ пек юратмалла» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней