Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юратакан (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уй-хирсенче, хам ача чухне пӑру кӗтнӗ Вспольный юханшыв хӗрринчи ҫырансем ҫинче, атте юратакан вырӑнта — шурлӑх хӗрринчи хурӑнлӑхра пултӑм.

Был на полях, на лугах у Вспольного, где когда-то пас телят, прошёлся вдоль березняка у гати — любимого места отца.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ пӗрле кайрӑм: кулӑшла та йӑпанчӑк, ҫак хушӑрах тем те пӗр хӑтланма юратакан упа мана та илӗртетчӗ.

Я иду тоже: забавный, ласковый, озорной медвежонок стал и моей слабостью.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командира эпӗ хама асӑрхануллӑ пулма вӗрентнӗшӗн, хамӑн ӗҫе пӗлсе те лайӑх тума хушнӑшӑн тата ытларах юратакан пултӑм.

Я был благодарен командиру за то, что он предостерёг меня, заставил быть скромнее и требовательнее к себе.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак кунтан пуҫласа эпӗ, апла калама юрать пулсан, машинӑна тата ӑшшӑнрах юратакан пултӑм.

С этого дня я стал ещё теплее, если можно так сказать, относиться к машине.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр каҫрах ӑна Мускаври хӑна тума юратакан ҫынсем ҫӗр те ҫирӗм ултӑ шур булка пӑрахса пачӗҫ, Беби вӗсене пурне те ҫисе ячӗ.

Оказалось, за один вечер в Москве гостеприимные москвичи поднесли Бэби сто двадцать шесть больших белых булок, и он всё съел.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Илӗртӳллӗ, ӗҫчен, ҫӗннине йышӑнмашкӑн уҫӑ, тӑван хулине чунтан юратакан, унӑн аталанӑвӗшӗн пӗтӗм вӑй-халне пама хатӗр ҫынсем.

Удивительные, трудолюбивые, открытые всему новому люди, влюбленные в родной город и готовые вложить все свои силы в его дальнейшее развитие.

Олег Николаев Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/15/glav ... aet-s-dnem

Питӗнчен пӑхсан вӑл тӑрӑшакан та хӑйне итлеттерме юратакан ҫын пек туйӑнать.

Лицо у него упрямое, энергичное.

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ кӗнекесене, хаҫатсемпе журналсене юратакан пултӑм.

Я полюбил мир книг, газет, журналов.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Куратӑп, Гриша та майӗпенех арифметикӑна юратакан пулчӗ: уроксене вӗренсе ҫитмесӗр ниҫта та тухмасть.

Видел, что Гриша тоже постепенно начинает любит арифметику: не уйдёт, пока не сделает все уроки.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах пирӗн ашкӑнма юратакан Сергей ятлӑ пӗр ача пурччӗ.

Но был у нас один озорной хлопец — Сергей.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам юратакан учительница сӑмахӗсем ман чӗренех кӗрсе ларчӗҫ.

Слова учительницы, которую я любил и уважал, запали мне в сердце.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн сӗкме юратакан, е хамӑр килтисем пек каласан, «чикекен» ӗне пурччӗ.

Была у нас бодливая, или, как говорили, «колючая», корова.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав асран кайми каҫ эпир унпа каллех вӑл юратакан «Моя недотрога» ятлӑ танго кӗввипе ташларӑмӑр.

В этот памятный вечер мы опять кружились с ним под его любимое танго «Моя недотрога».

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл ӗлӗкхи — хаваслӑ, шухӑшсӑр, юрлама та ташлама юратакан Олег мар.

Это был уже не тот Олег — весёлый и жизнерадостный.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кукамӑшӗпе мӑнукӗ хушшинчи туслӑх кунсерен ытларах та ытларах ҫирӗпленсе пынӑ май, Олег та пирӗн халӑхӑн пурнӑҫӗ ҫинчен, унӑн телейлӗ те ирӗклӗ пурнӑҫӗшӗн пынӑ кӗрешӳ ҫинчен нумайтарах пӗлекен пулчӗ, хамӑрӑн тӑван ҫӗршыва ытларах та ытларах юратакан пулчӗ.

И чем дальше крепла дружба бабушки и внука, тем всё больше узнавал Олег о жизни нашего народа, о его борьбе за счастье и вольную жизнь и всё глубже любил свою отчизну.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Юлашкинчен ҫак никама та нимӗн вырӑнне те хуман йӗкӗтсемех ҫар хӑнӑхӑвӗсемпе хавхаланса кайса отряд комиссарне хӑйсен тӑван ашшӗне юратнӑ пек юратакан пулчӗҫ.

Кончилось тем, что и эти люди заразились армейскими привычками комиссара и полюбили его как отца родного, как любили его все партизаны.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ачасене юратакан Феликс Эдмундович тек-текех пӗр урам кӗтессинче тӗл пулнӑ ачана аса илнӗ.

Феликс Эдмундович Дзержинский очень любил детей и все время вспоминал маленького мальчика, которого они видели на углу одной улицы.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Юратакан вӑл юмах яма.

Он любит сказки рассказывать.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Эпӗ унпа тӗл пулма саншӑн тата пирӗн юратакан Постумийӑшӑн килӗшрӗм, анчах Сицили преторӗ мана сутӑнсан ҫеҫ пурнӑҫпа ирӗклӗх пама пулчӗ.

На это я согласился ради тебя и нашей любимой Постумии, но претор Сицилии предложил мне жизнь и свободу ценой предательства.

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Сире хӑвӑр питех те юратакан госпожа валли ҫак ҫырӑва шӑнса паратӑп, — терӗ вӑл.

— Вверяю вам это письмо для вашей госпожи, которую вы так любите…

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней