Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлтӑм (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах эпӗ кая юлтӑм, калиткерен те тухаймастӑп - манӑн урана тӑхӑнмалли нимӗн те ҫук.

Но я опаздал и не мог выйти из калитки — мне нечего было надеть на ноги.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хам каласа панисем ӗненмелле пултӑр тесе, эпӗ хуҫа умӗнчех тумтирсене хывса кӗпе-йӗм вӗҫҫӗн кӑна тӑрса юлтӑм.

В подтверждение своих слов я на глазах у хозяина разделся до рубашки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ иккӗмӗш пӳлӗмре юлтӑм, хуҫапа унӑн арӑмне парне вырӑнне пама икӗ ҫӗҫӗ, суя жемчугран тунӑ виҫӗ браслет, пысӑках мар куҫкӗскипе эрешлесе тунӑ ожерелье хатӗрлерӗм.

Я остался во второй комнате и приготовил подарки для хозяина и хозяйки дома: два ножа, три браслета с фальшивыми жемчужинами, маленькое зеркальце и ожерелье из бус.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ нимӗнле хӗҫпӑшалсӑр пӗр-пӗччен тӑрса юлтӑм.

Я был один и безоружен.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ҫӗртен виҫҫӗр ярд ҫӳлӗшӗнче тӑрса юлтӑм та кашни минутрах ҫил вӗрсе йӑвантарса антарасса е пуҫ ҫаврӑнса кайнипе йӑванса анасса кӗтсе выртатӑп.

Я остался на высоте трехсот ярдов от земли, ожидая каждую минуту, что меня сдует ветром или я сам кубарем скачусь с конька.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӳкнӗ чухне эпӗ ырӑ кӑмӑллӑ дамӑн корсажӗнчен тухса тӑракан майра йӗппинчен ҫакӑнса тӑрса юлтӑм.

При падении я зацепился за большую булавку в корсаже этой любезной дамы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑнсӑртран ҫеҫ телейпе ҫӑлӑнса юлтӑм.

Только счастливая случайность спасла мне жизнь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ тӑват уран упаленсе аран-аран калемпӗр йӑранӗ хушшине ҫитрӗм, ун айӗнче тӑрса хӑтӑлса юлтӑм.

С величайшим трудом на четвереньках добрался я до гряды с тмином и нашел там убежище.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манӑн апат пачах анми пулчӗ те, типсе хӑрса скелет пек анчах тӑрса юлтӑм.

Я совсем потерял аппетит и стал похож на скелет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ку ҫӗршывра ман пуҫ ҫине килнӗ тӗрлӗ инкексенчен ҫак хӗр пулӑшнипе тӗрӗс-тӗкел тӑрса юлтӑм.

Этой девочке я обязан тем, что остался цел и невредим среди испытаний, выпавших на мою долю в этой стране.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ нимӗн тума аптраса пӗчченех тӑрса юлтӑм.

И я остался один, одолеваемый мучительными сомнениями и колебаниями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Матви хыҫҫӑн тӗлӗнсе пӑхса юлтӑм.

Я с удивлением смотрел вслед Матвею.

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Уйрӑмах эпӗ сирӗн штаб начальникӗн, Староверовӑн, вилтӑприне астуса юлтӑм.

Особенно запомнилась мне могила вашего начальника штаба Староверова.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хам ытти боецсене ҫапӑҫӑва хатӗрлеме тата постсемпе ҫыхӑну тытма лагерьтех юлтӑм.

Сам остался на месте, чтобы подготовить остальных и держать связь с другими постами.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ лагерьте, радиостанци лартнӑ тата штаб докуменчӗсене пуҫтарса хунӑ палатка патӗнче тӑрса юлтӑм.

Я оставался в лагере, у палатки с радиостанцией и штабными документами.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эх, ватӑ эпӗ, кая юлтӑм, часах акӑ пӗтӗмпех суккӑр пулатӑп — хурлӑх вӑл, тӑванӑм!

Эх, стар я, опоздал, скоро совсем слеп стану — горе, брат!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ унӑн вӑрӑм юррин пур сӑмахӗсене те ӑнланса илеймерӗм; эпӗ пӗр ҫаксене ҫеҫ илтсе юлтӑм:

Я не мог уловить всех слов его протяжной песенки; следующие послышались мне:

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Пӑшал сасси янӑраса кайрӗ те, эпӗ янахсӑр тата сылтӑм алӑн шӗвӗр пӳрнисӗр тӑрса юлтӑм.

Выстрел грянул, и я лишился подбородка и указательного перста правой руки.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

— Юлмалла пулчӗ-ха, ҫавӑнпа юлтӑм, — тавӑрчӗ ватӑ ҫын.

— Нужда у меня была, вот и отстал, — ответил старик.

Ватӑ ҫынпа пике ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах малтанхи сӑмаха: «Эсир — кичем ача…» тенине ҫеҫ эпӗ илтсе юлтӑм — вара манӑн ҫӑвартан, сӑмсаран шыв кайрӗ, эпӗ ҫӗре ӳкрӗм…

Но я услышал лишь первое слово: «Вы — скучный мальчик…» — после чего вода пошла мне изо рта, из носа, и я упал…

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней