Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташӑн (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вершигора юлташӑн разведчикӗсем Львов хули патнех ҫитсе килме ӗлкӗрнӗ иккен.

Разведчики Вершигоры успели уже побывать под Львовом.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Коротченко юлташӑн кӗске сӑмахне итленӗ хыҫҫӑн, партизансен соединенийӗ Карпат тӑвӗсем ҫине похода кайма тухрӗ.

12 июня партизанское соединение после напутствия, полученного от товарища Коротченко, выступило в поход на Карпаты.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Наградӑсем илнӗ чух кашнин пуҫӗнчех пӗртен-пӗр шухӑш хӗлхемленсе тӑнӑ: ку награда — тӑван аттемӗр Сталин юлташӑн, пире ҫак вӑрӑм ҫула пиллӗх парса кӑларса янӑ юратнӑ ҫулпуҫӑн аслӑ парни; тем тери аякри тӑшман тылӗнче ҫӳресен те вӑл пире яланах курса тӑрать, пирӗн кашни утӑма сӑнаса пырать; вӑл пирӗншӗн тӑрӑшнине, пире ӑслӑн ертсе пынине эпир кашни утӑмрах чӗререн туйса тӑратпӑр.

Когда вручались награды, каждый из нас думал: это его забота, его внимание, нашего отца, пославшего нас в дальний и славный путь; в каком бы глубоком тылу противника мы ни очутились, всюду Сталин увидит нас, будет следить за каждым нашим шагом, всюду мы будем чувствовать его отеческую заботу, его руководство.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑна партизансем кунта Усач тесе чӗнетчӗҫ, мӗншӗн тесен вӑл хӑй уссийӗсене ҫав тери пысӑк ӳстерсе янӑччӗ, Руднев юлташӑн уссийӗсем те унӑннине ҫитейместчӗҫ.

Он получил у партизан прозвище Усач, по размерам усов он перещеголял всех наших усачей, даже усы Руднева не дотягивали до его.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ вӑл, Сталин юлташӑн генилле планӗ, Олевск — Сарны районне рейда тухасси ҫинчен Сталин юлташ пире август уйӑхӗнчех, хӑй пире Кремльре йышӑннӑ чухнех канаш панӑччӗ.

Вот оно, сталинское предвидение, в район Олевск — Сарны мы были нацелены Сталиным ещё в конце августа, когда он принял нас в Кремле.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сталин юлташӑн генилле шухӑшне пурнӑҫлас ӗҫре эпир, Украина партизанӗсем те, пысӑк вырӑн йышӑнса тӑратпӑр иккен.

В выполнении гениального замысла Сталина и мы, украинские партизаны, должны будем сыграть свою роль.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн хыҫранах Сабуров юлташӑн партизанӗсем те ҫав паромпах Днепр шывӗ урлӑ каҫма тытӑнчӗҫ.

Вслед за нами, на том же пароме, начало переправляться через Днепр партизанское соединение Сабурова.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юратнӑ ҫулпуҫ, тӑван аттемӗр Сталин юлташӑн ҫирӗп сӑмахӗсем пире ҫав тери пысӑк вӑй-хӑват пачӗҫ, эпир ӗнтӗ Днепр хӗррине ҫитни ҫинчен астутарчӗ.

Эти уверенные слова нашего вождя и отца товарища Сталина прозвучали для нас как напутствие, как напоминание, что уже мы на берегу Днепра.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ мӗншӗн ӗнтӗ «Антон юлташӑн» сӗнӗвӗ ҫамрӑк гвардеецсемшӗн ҫав тери вӑхӑтлӑ пулчӗ.

Вот почему предложение «товарища Антона» для молодогвардейцев было очень кстати.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл вӑрманта малтанхи кунсенчех Руднев юлташӑн ушкӑнӗ тӑнӑччӗ.

В этом лесу раньше базировался Руднев.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Базима юлташӑн боевой ушкӑнӗсем ҫине-ҫинех атакӑласа килекен тӑшмана аран-аран ҫеҫ сирсе ярса тӑраҫҫӗ.

Боевые группы Базимы с трудом сдерживали натиск противника.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр евчи, кӗтессе, Жилень кӳллине хирӗҫ, Базима юлташӑн боевой ушкӑнӗсем вырӑнаҫрӗҫ.

Противоположную сторону обороны, лицом к Жилени, заняли боевые группы, объединявшиеся Базимой.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку ӗҫ 1941 ҫулта, июль уйӑхӗнче, Сталин юлташӑн историлле выступленийӗ хыҫҫӑнах пулчӗ.

Это было в июле 1941 года, вскоре после исторического выступления товарища Сталина.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Загорулько юлташӑн танкӗ вара вӑрҫӑра йӗплӗ пралуксене татма питӗ юратнӑ.

Танку товарища Загорулько очень нравилось на войне рвать колючую проволоку.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Парти организацийӗн, чи малтанах Павӑл юлташӑн ҫакнашкал ҫынна сыхласа хӑварма тивӗҫлӗ, вӑл иккӗленнӗ пулсан, ӑна ҫӑлма мӗн кирлине пӗтӗмпех тумалла пулнӑ.

Долгом партии, и в первую очередь товарища Павле, являлось беречь такого человека, сделать все, чтобы преодолеть его колебания.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Санӑн та, Павӑл юлташӑн та.

И ты и товарищ Павле.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн Никола юлташӑн корпусӗ пӗр отделени чухлӗ чакрӗ.

А то «корпус» Николы уменьшился на одну десятую часть.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хамӑн Никола юлташӑн взводне ҫырнӑ мана; вӑл, манӑн столяр ӗҫӗнчи метра ӗненес пулсан, капитан пулать.

Зачислен во взвод служивого Николы, который, если прикинуть на мой столярный аршин, станет капитаном.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Заварухин юлташӑн уйрӑм отрядне тӑшман хупӑрласа илнӗ.

Особый отряд товарища Заварухина окружен неприятелем.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Рядовой, — тетӗп, — Заварухин юлташӑн уйрӑм отрядӗнчи боец.

— Рядовой, — говорю, — особого отряда товарища Заварухина боец.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней