Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлнӑн (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Е ӑна пӗр-пӗр «ҫӑлтӑр» ҫумӗнче тӗрткеленсе ҫӳренипе ҫав «ҫӑлтӑр» ҫути хӑйӗнче те юлнӑн туйӑнать-ши?

Или ей кажется, что если она потолкалась около какой-нибудь «звезды», то отблеск сияния той «звезды» падет и на ее чело?

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗнче пушанса юлнӑн, пӗтӗм япала труках ҫухалнӑн туйӑнать, — ют тумлӑ пӗшкӗннӗ кӗлеткесем кӑна ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса килеҫҫӗ.

В мире наступила полная пустота, все исчезло, были только согнутые фигуры в чужой униформе, которые всё приближались и приближались.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынсем пӑрахса кайнӑ шӑпланса юлнӑн туйӑнакай дотсем ҫине пӑхкаласа, Черныш чугун ҫул хӗрринчи тӑпра купи ҫумӗнче, курӑк ӑшӗнче выртать.

Черныш лежал в траве на краю насыпи, разглядывая притихшие, словно покинутые людьми, доты.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кирлӗ марччӗ ӑна ун пекех, — кӑмӑлӗ юлнӑн каласа хучӗ Несихва.

— Не надо бы уж эдак-то свирепствовать, — укорила мужа Несихва.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сасартӑк ывӑлӗ тӑлӑх юлнӑн туйса, макӑрса ячӗ, куҫҫульне ҫынран пытармасӑр ывӑлне чуп тума тытӑнчӗ.

Представив вдруг сына осиротевшим, она расплакалась, — на этот раз не скрывая слез от посторонней, — и принялась бурно целовать ребенка.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хам ӗлӗк мӗнле пулнӑ, ҫавӑн пекех юлнӑн туйӑнать…

Кажется, сама я все та же, что прежде…

XIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫинук вӗренме кайсан ачасӑр ҫурт тӑлӑха юлнӑн туйӑнчӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Иван Федорович пӑртак хавхаланчӗ те калаҫу пуҫарса ярасшӑн пулчӗ; анчах унӑн пӗтӗм калас сӑмахӗсем ҫул ҫинче ҫухалса юлнӑн туйӑнчӗҫ.

Иван Федорович немного ободрился и хотел было начать разговор; но казалось, что все слова свои растерял он на дороге.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Юргина вӑрҫӑн симӗс ракети ҫути хӑй мӗнле пулнинчен пачах урӑхла кӑтартнӑ, анчах сасартӑк — Ленӑпа икӗ хутчен тӗл пулни — ӑна кулленхи ҫурхи хӗвел ҫутипе ҫутатнӑ та вӑл унччен мӗнле пулнӑ ҫавнашкалах юлнӑн туйӑннӑ.

Получалось так, будто война освещала Юргина холодным зеленым светом ракет, в котором весь его внешний облик был далек от реального, а тут вдруг только две встречи с Леной осветили его обычным светом весеннего солнца, и он стал тем, чем был всегда.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах вӗсемшӗн пуриншӗн те ӗлӗкхи ытла та аякка, хыҫала тӑрса юлнӑн туйӑннӑ.

Но прошлое уже казалось чрезвычайно далеким.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ялта ӗнтӗ халӑх нумайланчӗ, анчах ял ҫав-ҫавах, ҫак юлашки икӗ кун хушшинчи пекех, пушанса юлнӑн туйӑнать.

В деревне становилось многолюднее, но она все так же казалась опустевшей.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах Ромашов тусан ӑшӗпе аякалла кайса пыракан Николаевӑн шурӑ, ҫирӗп ӗнсине пӑхрӗ те, ӑна сасартӑках, ун пурнӑҫӗнчен халь ҫеҫ мӗскер-тӗр чи-чи пысӑккине, чи-чи тӗппине касса тӑпӑлтарчӗҫ тейӗн, хӑйне пӗтӗм тӗнче пӑрахса хӑварнӑн, кӗтмен ҫӗртенех хӑр-пӗчченнӗн тӑрса юлнӑн туйӑнса кайрӗ.

Но когда Ромашов глядел на удаляющийся в пыли белый крепкий затылок Николаева, он вдруг почувствовал себя таким оставленным всем миром и таким внезапно одиноким, как будто от его жизни только что отрезали что-то самое большое, самое главное.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сасартӑк ӗнер пулнӑ кун таҫтах тӑрса юлнӑн туйӑнчӗ, калӑн, вӑл тахҫан пулса иртнӗ, тесе, пиртен ӑна темӗнле хаяр чикӗ ӗмӗр-ӗмӗре уйӑрнӑ, тесе.

И сразу вчерашний день ушел куда-то очень далеко, словно давным-давно был он и какая-то грозная черта отделила его от нас навсегда.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней