Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлни (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пурӑнать ҫав, ман тӑван пурӑнать унта, — хыпӑнса ӳкрӗ Чочой, вара хӑй мӗнле майпа кунта лекни ҫинчен, тӑванӗ мӗншӗн унта, тинӗс пырӗ леш еннех, юлни ҫинчен сӑмахӗсене пӑтраштарса каласа пама тытӑнчӗ.

— Да-да, там мой брат живет, — подтвердил Чочой и принялся путано, сбивчиво объяснять, как это получилось, что он живет здесь, а братишка — за проливом.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кур, Коробочкин, кур, — эсӗ тухса каймарӑн, халӗ ӗнтӗ ху юлни усӑсӑр пулманнине куратӑн!

Смотри, смотри, Коробочкин, — ты не ушел, и, видишь, не зря ты остался!

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Икӗ уйӑхран вар ҫине алӑ хурсан та, хурса пӑхмасан та, ҫие юлни палӑ-тӗлли ҫукрах та…

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Санӑн аҫу сывӑ юлни ҫинчен вӗсем патне хыпар ҫитнӗ пулмалла…

До них, видать, дошла весть, что отец твой остался живым…

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пачах тӑлӑха тӑрса юлни, хуҫисен килне инкек килсе кӗни вӗсене пушшех туслаштарнӑ пулас.

Наверное, сблизила их полная заброшенность, несчастье, постигшее их дом.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеярӑн ҫав тери хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхас килчӗ, — ӑна уйрӑмах пехотинецсем хӑйсенчен мӗн тери кая тӑрса юлни интереслентерчӗ, — анчах та ҫаврӑнса пӑхма шикленчӗ:

Ильсеяр очень хотелось оглянуться назад — ее особенно интересовало, насколько отстали от них пехотинцы, — да боялась:

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫук, машинӑран анса юлни ҫеҫ сахал — санӑн хальлӗхе питӗ хӑтлӑн вырнаҫнӑ леш ӗлккен те хӳхӗм, анчах ют, ютри ҫуртран тухса каймалла-тӑр.

Нет, не из машины надо выходить — тебе уйти бы из того великолепного, но чужого, чуждого тебе дома, в котором ты так уютно устроился.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапла шӳтлесе пӑнчӑ лартрӗ тейӗн: калаҫу вӗҫленнӗ, ӑна вара кам мӗнлерех ӑнланса юлни унӑн ӗҫӗ мар.

Своей шуткой он как бы поставил точку: разговор окончен, а кто и как его понял — не его забота.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Анчах та, ман шутпа, вунӑ-ҫирӗм ахаль чиркӳ упранса юлни, вӗсемпе пӗрле архитектурӑн вуншар — мӗн вуншарӗ унта, ҫӗршер чӑн-чӑн палӑкне ишсе тӑкман-тӑк, темиҫе хут аванрах пулмаллаччӗ.

— Но по мне, пусть бы уцелел десяток-другой ординарных церквушек, лишь бы заодно с ними не были разрушены десятки — да что там десятки, сотни настоящих памятников архитектуры.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Василе ура ҫине тӑма тата Софья Олимпиевнӑна ҫак тӗнчере пурте пулса иртни, эпир пурте вилесси ҫинчен, акӑ хӑйсем тӑрса юлни тата уншӑн ывӑлӗ вырӑнӗнче пулма пултарни ҫинчен ӗнентерсе калама тиврӗ.

Пришло время Василю вставать и убеждать ее, что все проходит, что все помрем, что вот остались они и заменят ей сына.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлни тӗмсем ҫинчех ҫӗрет.

Оставшийся гнил на корню.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта Белорусси студенчӗ, ҫав тери пултаруллӑ офицер-минометчик ӗмӗрлӗхех чаплӑ хурала юлни, хӑй унпа Сталинград ҫывӑхӗнчи Терновӑй текен ҫырма патӗнчех паллашни ҫинчен каласа панӑ пулӗччӗ.

Рассказал бы, что там, между прочим, остался на вечной страже белорусский студент, прекрасный офицер-минометчик, которого техник хорошо знал еще с Терновой балки под Сталинградом.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Челюскин» пӑрахут пӗтни ҫинчен тата совет ҫӗршывӗн ҫӗр те тӑватӑ ҫынни хаяр Чукотски тинӗс пӑрӗсен тыткӑнӗнче тӑрса юлни ҫинчен пӗлтернӗ хыпара илтсен, пӗтӗм ҫӗршыв пысӑк хуйха ӳкрӗ.

Вся страна была взволнована сообщением о гибели парохода «Челюскин», о том, что сто четыре советских человека стали пленниками льдов сурового Чукотского моря.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл ҫакӑн пек пӗчӗкҫӗ халлӗнех юлни уншӑн калама ҫук лайӑх пулнӑ пулӗччӗ, — терӗ.

И самое разумное, что может сделать этот мальчишка, — это воздержаться от превращения во взрослого.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Лётчик айӑпне пула пӗтӗм хула хаҫатсӑр тӑрса юлни е хаҫата кая юлса илни пӗрре те пулмалла мар.

Не должно быть ни одного случая, чтобы по вине летчика целый город остался без газеты или получил ее с опозданием.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лӑпкӑ мар тинӗс хыҫала тӑрса юлни тата паттӑр экипаж маршрут тӑрӑх малалла вӗҫни ҫинчен пӗлсен, эпир хамӑр юлташсемшӗн савӑнтӑмӑр.

Узнав, что неспокойное море осталось позади и героический экипаж летит дальше по заданному маршруту, мы обрадовались за наших товарищей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗн каласа пынисене лайӑх астуса юлни те япалана ҫийӗнчех шутласа тупма пултарни кӑна Чкалова инкексенчен хӑтарса пынӑ.

Только великолепная память и быстрая сообразительность выручали Валерия.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ҫурма ҫула чупса ҫитсенех, кая юлни паллӑ та пулчӗ.

Но едва она пробежала полдороги, как стало ясно, что уже поздно.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Синицкий студент… хӑйӗнчен килмен сӑлтавсене пула кӑштах кая юлни ҫинчен Геологоразведочный института пӗлтерме ыйтатӑп…»

«Прошу сообщить в Геологоразведочный институт, что студент Синицкий несколько задерживается… по не зависящим от него обстоятельствам…»

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каллех эпир нимӗн те тӑвайманни, мӑшкӑла юлни пире тарӑхтарса ячӗ.

И от этого чувства полного бессилия нас все больше разбирало зло.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней