Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлмалла (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сан шутпа пулсан, пӗтӗм революци сана пӑртакҫӑ улпут ҫӗрне касса панисӗр пуҫне, помещик вӑрманӗнчен укҫасӑрах ҫирӗм пӗрене панисӗр пуҫне тата староста вырӑнне председатель туса лартнисӗр пуҫне урӑх нимӗн те памасть пек туйӑнать ӗнтӗ; сан шутпа пурӑнӑҫ та халиччен мӗнле пулнӑ, малашне те ҫавӑн пекех юлмалла пек туйӑнать ӗнтӗ.

По-твоему, вот вся революция только и кончится тем, что прирежут тебе барской земли да отпустят из помещичьего леса бревен штук двадцать задаром, ну, да старосту председателем заменят, а жизнь сама какой была, такой и останется.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Халӗ ҫапла килӗшсе татӑлчӗҫ: Стомадор нумай вӑхӑт ҫукки ҫынсене ан аптӑраттӑр тесе лавккаҫӑн килӗнче юлмалла — клиентсем кӗреҫҫӗ-и унта е Факрегед хыпарпа килме пултарать; ыттисем ҫӗр айне анаҫҫӗ те унта ҫур ҫӗрчченех ӗҫлеҫҫӗ; ҫакӑн хыҫҫӑн каллех кӑштах канаҫҫӗ.

Теперь условились так: чтобы не показалось странным долгое отсутствие Стомадора, лавочник остается дома на случай появления клиентов или Факрегеда с известиями; остальные уходят под землю и пробудут там до наступления полуночи, после чего предполагалось вновь отдохнуть.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунта икӗ ҫын юлмалла пулнӑ.

Тут должны оставаться два человека.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аллен арҫынсен хушшинче шӑпа яртарчӗ: чи кӗске патак таткине туртса кӑлараканӑн чӗрӗ юлмалла та ыттисене пытармалла.

Аллен приготовил жребья по числу мужчин: вытащивший самую короткую палочку должен был остаться в живых, чтобы похоронить остальных.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

— Эй, Ванькка тусӑм, юлмалла сан! — татӑклӑн каларӗ Шикки Ваҫҫи.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Мӗншӗн-ха эсир амнистипе тухатӑр пулать, манӑн вара шӑхӑрса юлмалла? — ыйтрӗ Антун пӗррехинче.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑнланатпӑр ӗнтӗ: вӗсен иккӗшӗн ҫеҫ юлмалла.

Знаем, что им нужно быть вместе одним.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эпир халӗ ӑна хӑваратпӑр, мӗншӗн тесен унӑн пӗччен юлмалла.

Теперь мы его оставим, так как ему нужно быть одному.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ача сӑнлӑрах, хӗвелпе пиҫсе саралнӑ пичӗ чӗрӗ те асра юлмалла; ҫулӗсемшӗн кӑштах шухӑшлӑ, илемлӗ куҫӗсем ачаш чунӑн йӑваш тимлӗхӗпе пӑхаҫҫӗ.

Полудетское, в светлом загаре, лицо было подвижно и выразительно; прекрасные, несколько серьезные для ее возраста глаза посматривали с робкой сосредоточенностью глубоких душ.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ассоль пит-куҫӗнчи кашни йӗр чӗкеҫ вӗҫевӗлле ҫӑмӑл та черчен, асра юлмалла.

Каждая черта Ассоль была выразительно легка и чиста, как полет ласточки.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӗр ҫыннӑн та ку ӗҫе хутшӑнмасӑр аякра тӑрса юлмалла мар.

Ни один человек не должен оставаться равнодушным…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мӗнле йывӑр пулсан та, Крым ҫурутравӗ ӗмӗрлӗхех Германийӗн пулса юлмалла.

Крымский полуостров должен остаться навсегда германским, чего бы это ни стоило.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унччен пӗр сехет вӑхӑт пур-ха, ҫав вӑхӑтпа усӑ курса юлмалла.

В его распоряжении всего час, и за этот час он должен всё успеть.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑнпа та Наполеон ирӗксӗр хистесех ҫапӑҫма тӑрӑшнинчен ӑста пӑрӑнса юлмалла ҫеҫ пулнӑ.

Оставалось только умело уклоняться от боя, который безусловно будет навязывать Наполеон.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл чӗлӗмне табак тултарчӗ, ӑна чӗртсе ячӗ, тӳрех тӗтӗм ӑшне путрӗ те лӑпкӑн, асра юлмалла мелпе — мужик асӑрхануллӑ, тӳрех ӗненмен ҫын пулни ҫинчен калама пуҫларӗ.

Он натискал табака в трубку, раскурил её, сразу окутался дымом и спокойно, памятно заговорил о том, что мужик — человек осторожный, недоверчивый.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Фронтри лару-тӑрӑва тепӗр икӗ эрне хушшинче йӗркене кӗртсе ҫитерме ирӗк паратӑп, анчах астӑвӑр, унтан пӗр кунтан кая юлмалла мар.

— Разрешаю восстановить положение через две недели; но имейте в виду — ни днем позже.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пирӗн мӗн тума юлмалла кунта?

Чего нам здесь оставаться?

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Критиксен виҫҫӗмӗш ушкӑнӗ Конституци проекчӗн паллӑ ырлӑхӗсем пуррине йышӑнма та хирӗҫ мар, вӑл ӑна майлӑ япала тесе шутлать, анчах вӑл, куратӑр-и, унӑн чылай йӗркисене пурнӑҫа кӗртме юрӑхлӑ пуласси тӗлӗшпе питӗ иккӗленет, мӗншӗн тесен вӑл — ҫав йӗркесем нимле те пурнӑҫа кӗме пултараймаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем хут ҫинче анчах юлмалла, тесе ӗненсе тӑрать.

Третья группа критиков не прочь признать известные достоинства за проектом Конституции, она считает его положительным явлением, но она, видите ли, очень сомневается, чтобы ряд его положений можно было провести в жизнь, ибо она убеждена, что эти положения вообще неосуществимы и должны остаться на бумаге.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

— Кая юлмалла мар! — асӑрхаттарчӗҫ Воронцово ачисем.

— Чтобы не опаздывать! — предупредили воронцовские.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юлмалла пулчӗ-ха, ҫавӑнпа юлтӑм, — тавӑрчӗ ватӑ ҫын.

— Нужда у меня была, вот и отстал, — ответил старик.

Ватӑ ҫынпа пике ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней