Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

эпӗр сăмах пирĕн базăра пур.
эпӗр (тĕпĕ: эпӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗр тӗлӗнсе кайнӑ: «Епле ку Силвио ҫапӑҫасшӑн мар?» — тетпӗр.

Мы с удивлением спрашивали: неужели Сильвио не будет драться?

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр Силвио патне кайрӑмӑр.

Мы пошли к Сильвио.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр ӑна ҫав ыйтӑвах патӑмӑр.

Мы сделали ему тот же вопрос.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр халӗ хуҫан вӑйӑ шухӑшӗ маррине сисрӗмӗр те, пӗрин хыҫҫӑн тепри выляма пӑрахса, туха-туха кайрӑмӑр; ҫитес кунсенчех ваканци пуласси ҫинчен ҫул ҫинче калаҫкаласа, хваттерсене салантӑмӑр.

Но чувствуя, что хозяину было не до игры, мы отстали один за другим и разбрелись по квартирам, толкуя о появлении в ближайшие дни ваканции.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр ӗҫ мӗнле пӗтесси пирки нимӗн иккӗленмесӗр тӑратпӑр, пирӗн шутпа, ҫӗнӗ юлташӑн чӗрӗ юласси нимӗнле шанчӑк та ҫук.

Мы не сомневались в последствиях и полагали нового товарища уже убитым.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр нимӗнле мар пулса тӑтӑмӑр.

Мы смутились.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр пурте ӑна лайӑх пӗлсе тӑраттӑмӑр, ҫа-вӑнпа ӑна хӑй пӗлнӗ пек тума чӑрмантармастӑмӑр.

Мы уж это знали и не мешали ему хозяйничать по-своему.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр ун тавра лартӑмӑр та, вӑйӑ пуҫланса кайрӗ.

Мы окружили его, и игра завязалась.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Апат хыҫҫӑн эпӗр хамӑр хуҫана банк пуҫласа яма ыйтрӑмӑр.

После обеда стали мы уговаривать хозяина прометать нам банк.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Пӗрре эпӗр, пӗр вунӑ офицер, Силвио патӗнче апат турӑмӑр.

Однажды человек десять наших офицеров обедали у Сильвио.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫапах та, вӑл хӑракан ҫын тесе шухӑшлама пултарайман эпӗр.

Впрочем, нам и в голову не приходило подозревать в нем что-нибудь похожее на робость.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр ун ҫинчен: вӑл ӗлӗксенче, ӑста пеме пӗлнӗ пирки, мӗнле те пулсан ҫынна вӗлернӗ те, ҫав айӑп ӑна халь те канлӗх памасть пулӗ, тесе шухӑшлаттӑмӑр.

Мы полагали, что на совести его лежала какая-нибудь несчастная жертва его ужасного искусства.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр час-часах икӗ тӑшман хире-хирӗҫ тӑрса перешесси ҫинчен калаҫаттӑмӑр; Силвио (ҫавӑн пек ят парам ӑна) нихӑҫан та ун пек калаҫӑва хутшӑнмастчӗ.

Разговор между нами касался часто поединков; Сильвио (так назову его) никогда в него не вмешивался.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вӑл пӗр вӑтӑр пилӗк ҫулалла ҫитнӗскерччӗ, ҫавӑнпа эпӗр ӑна ватӑ тесе шутлаттӑмӑр.

Ему было около тридцати пяти лет, и мы за то почитали его стариком.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫӳлерех асӑннӑ вырӑнта бал таврашӗ тӑвакан пӗр кил те ҫукчӗ, качча каяс хӗр те ҫукчӗ; эпӗр пӗр-пӗрин патне ҫех пуҫтарӑнаттӑмӑр.

В … не было ни одного открытого дома, ни одной невесты; мы собирались друг у друга.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр … вырӑнта тӑраттӑмӑр.

Мы стояли в местечке…

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

«Пӗрне-пӗри петӗмӗр эпӗр».

Стрелялись мы.

Тӗл перӳ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Хамӑр авторӑн хисеплӗ тусӗ ыйтине вырӑна хурса, эпӗр ӑна кирлӗ хыпарсем янӑшӑн тав тӑватпӑр, ҫав хыпарсене чӑнах та пӗтӗм кӑмӑлтан каласа панине вулакансем тивӗҫлӗ хак парӗҫ тесе шанса тӑратпӑр.

Почитая долгом уважить волю почтенного друга автора нашего, приносим ему глубочайшую благодарность за доставленные нам известия и надеемся, что публика оценит их искренность и добродушие.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вӑл ман алӑ ҫинчех, 30 ҫул ҫине кайсан, вилчӗ, ӑна эпӗр Горюхино ялӗн чиркӳне ашшӗ-амӑшӗсемпе юнашар пытартӑмӑр.

Он скончался на моих руках на 30-м году от рождения и похоронен в церкви села Горюхина близ покойных его родителей.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Анчах ҫапла туни эпӗр туслӑ пурӑнассине кӑшт та чӑрмантармарӗ; мӗншӗн тесен эпӗ, вӑл пирӗн ытти ҫамрӑк дворянсем пекех ҫемҫе те ҫука ертмелӗхех наяннине кура куляннӑ хушӑрах, Иван Петровича чӗреренех юрататтӑм.

Сие дружеских наших сношений нисколько впрочем не расстроило; ибо я, соболезнуя его слабости и пагубному нерадению, общему молодым нашим дворянам, искренно любил Ивана Петровича.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней