Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыттисенчен (тĕпĕ: ытти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗлӗкре эпӗ ыттисенчен нимӗнпе те япӑх мар курӑнайӑттӑм: йӑрӑс пӳллӗ, хаваслӑ, чипер пулма пултарӑттӑм тӗлӗкре…

Во сне я могла быть ничем не хуже других: стройная, веселая, красивая я должна была быть во сне.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чистай муниципаллӑ районӗн тата хулин пуҫлӑхӗн ҫумӗ Ольга Владимировна Добронравова та пынӑ чӑвашсене культура уйӑхлӑхӗ вӗҫленнипе саламлама: «Районта сакӑр наципе культура центрӗ, ыттисенчен чӑвашсем хастарлӑхӗпе, ыркӑмӑллӑхӗпе палӑрса тӑраҫҫӗ. Ансамбльсен сцена культури, юрлас ӑсталӑхӗ пысӑк – темиҫе сасӑпа юрлаҫҫӗ», — тесе ырларӗ.

Помоги переводом

Юррисем илемлӗ, чӗлхисем ҫепӗҫ // Татьяна Васильева. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... hisem-cepc

Сыхланулӑха пула вӑл Гервака ыттисенчен уйӑрнӑ пӳлӗмре — Тренган пӳлӗмӗнче — кӗтме пуҫларӗ; хӑна пӳлӗмӗн чӳречисене уҫса хунӑран вӗсене илтесрен хӑрать.

Из предосторожности она стала ждать Гервак в комнате, уединенной от остальных, раньше бывшей комнатой Тренгана: так как окна гостиной были открыты, она боялась, что их могут подслушать.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӗсем сире курнине калаҫҫӗ, эсир ҫав сукмакпах иртнӗ имӗш; ҫапла вара, эсир асӑрханӑ тӑк — ҫавӑ, ыттисенчен ҫӳллӗреххи, хура ҫӳҫли, кӑвак кӗпелли, шӑнах Тилли.

Они говорят, что видели вас, когда вы проходили той же тропой; так вот, если вы заметили, — та, которая повыше других, черная, в голубом платье, — это она и была, Тилли.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чӑн та, унтан-кунтан чышӑнасран, ҫын тӗртнинчен сыхлакан, хама ыттисенчен икӗ е виҫӗ пуҫ ҫӳлерех тӑратма май паракан ҫак вырӑншӑн унӑн хуҫине тӳлеме тиврӗ; хайхискер тав тӑву авӑкӗнче мана каланӑ тӑрӑх — вӑл ӑна иртенпех вӗҫертмест-мӗн; мӗнех — хӑйне евӗрлӗ пайта ҫӑл куҫӗ вун пиллӗкри шӗвӗрккене ылтӑн укҫаллӑ турӗ.

За это место, позволяющее избегать досадного перемещения, охраняющее от толчков и делающее человека выше толпы на две или на три головы, я заплатил его владельцу, который сообщил мне в порыве благодарности, что он занимает его с утра, — импровизированный промысел, наградивший пятнадцатилетнего сорванца золотой монетой.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗлетӗп: ҫак кун — ишевӗн юлашки кунӗ, ҫавӑнпах вӑл ыттисенчен ытларах тӑсӑлать, ҫул вӗҫӗнче яланах ҫапла.

Я знал, что этот день — последний день плавания, и потому тянулся он дольше других дней, как всегда бывает в конце пути.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӑваттӑмӗшӗ, вӗсенчен ҫамрӑкрахскер тата ыттисенчен вичкӗнрехскер, тӑтӑшах хӑйӗнне хӑй картла вылять, ыттисене сахал укҫапа та пулин вӑййа хутшӑнма астарать, чӑн та, усӑсӑр.

Пятый, моложе их и более живой, чем остальные, часто играл в карты сам с собой, тщетно соблазняя других принять неразорительное участие.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ыттисенчен вара катлет тунӑ имӗш.

Из остальных делал котлеты.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кермен — ахаль хӳшӗ, анчах ыттисенчен икӗ хут пысӑкрах тата тасарах.

оказавшийся простой хижиной, но вдвое больше других и несколько чище.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫакӑн сӑлтавне тӑваттӑмӗш караван ыттисенчен вӑйсӑртараххипе ӑнлантарчӗ.

Переводу был дан тот предлог, что четвертый караван численно слабее других.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли нумай-нумай ҫынпа курнӑҫса калаҫнӑ, апла пулин те — таҫтан килсе ҫитнӗ ҫак этем сӑн-пичӗ ӑна ыттисенчен урӑхлараххӑн туйӑнать.

Стэнли встречал много людей, тем не менее лицо пришельца показалось ему далеко не заурядным.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ыттисенчен нимӗнпех те уйрӑлса тӑман алӑк уҫӑлчӗ те каллех хупӑнчӗ, анчах пӳлӗмре, ҫывӑракан хула шӑплӑхӗнче, икӗ американӑн чаплӑ калаҫӑвӗ пулса иртрӗ, — хӑвӑртлӑхӗпе, кӗскелӗхӗпе тата татӑклӑ сӑмах ҫаврӑнӑшӗсемпе вӑл фортепианӑн аялти регистрӗн чи чӗтревлӗ ҫеммине аса илтерет.

Открылась и вновь закрылась эта ничем не замечательная дверь, но за нею в тишине уснувшего города произошел замечательный разговор двух американцев, по быстроте, сжатости и решительности напоминавший фортепианную трель в нижнем регистре.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Пур пӗрех Дигэ ыттисенчен лайӑхрах, вӑл, тен, ҫав тери лайӑхскер, анчах халӗ эпӗ ҫынсене япӑх куратӑп.

 — Все равно Дигэ лучше других, она, может быть, совсем хороша, но я теперь плохо вижу людей.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ҫапла, эпӗ сире йыхравлатӑп, — терӗм ӑна мӗнпе сӑйласси пирки кӑштах аптӑраса, ҫав вӑхӑтрах епле пуҫламаллине пӗлмесӗр, анчах хама сассӑмпа та, хӑюлӑхӑмпа та ыттисенчен пӗртте кая мар тытас килет.

— Да, я приглашаю вас, — сказал я, малость недоумевая, чем могу угостить его, и не зная, как взяться за это, но не желая уступать никому ни в тоне, ни в решительности.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Нимӗн те чӑрмантарманскер — ҫула хуплакан, ыттисенчен уйрӑлса тӑракан, икӗ еннелле уҫӑлакан алӑк тӗлне ҫитсе тӑтӑм; вӑл тӑваткал пекрех, унӑн икӗ ҫурри уҫӑлать те стенасен ӑшнелле кӗрет.

Ничем не задерживаясь, я достиг загораживающей проход створчатой двери не совсем обычного вида; она была почти квадратных размеров, а половины ее раздвигались, уходя в стены.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Граждансен расине национальноҫне кура вӗсен прависене тӳррӗнех е урӑхла майпа хӗснӗшӗн, тӳррӗнех е урӑхла майпа ыттисенчен асла хунӑшӑн, ҫавӑн пекех пӗр-пӗр расӑна е нацие ыттисенчен мала е кая хурас, ун ҫине тӑшманла пӑхас шухӑша кирек мӗнле сарнӑшӑн та законпа айӑплаҫҫӗ.

Какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение нрав, усыновление прямых или косвенных преимуществ граждан но расовым и национальным признакам, равно как и всякая проповедь расовой или национальной исключительности, вражды или пренебрежения — наказываются по закону.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Гравелот ыттисенчен хаклӑрах кайса ларать, ыттисемпе йӳнӗпех майлаштарма тӑрӑшатӑп.

Гравелот будет стоить дороже других, но с остальными я берусь устроить дешевле.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӗн вара эпӗ ыттисенчен каярах-и мӗн.

Что я — хуже других, что ли?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпӗ куҫ тӗлне пулам! — тесе кӑшкӑрса ятӑм, хамӑн ыттисенчен кая юлас килменнипе чӗрем те сикме пуҫларӗ.

— Я подвернусь под руку! — крикнул я, испытывая сильное возбуждение и желание не отставать от других.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑнланмаллах мар тунсӑхӗпе кӑштах кӑсӑкланса, хумханса ӳкнӗ Тарт, хӑйне ыттисенчен уйрӑмрах тесе шухӑшлаканскер, мӗншӗн тесен вӑтӑр утӑмран мӑйӑра тӗп-тӗл лектереет — хӑйӗн пӗлӗшӗсене пурне те черетпе шӗкӗлчесе тухрӗ, ҫапах та — тивӗҫлипех шанмалли Дрибб ҫеҫ юлчӗ; усламҫӑ хаҫат вулама пӗлнине тата куҫлӑхпа — вӗреннӗ ҫынсен япалипе — ҫӳренине умне кӑларса тӑратсан Тарт хӑйне ҫӑмӑлрах туйма тытӑнчӗ.

Встревоженный, но отчасти и заинтригованный непонятной своей хандрой, Тарт, считая себя человеком незаурядным, так как попадал без промаха в орех на тридцать шагов, перебрал всех знакомых и лишь Дрибба нашел достойным доверия; вспомнив же, что скупщик умеет читать газеты и носит очки — предмет ученого свойства, — почувствовал себя уже легче.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней