Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыткӑнчӗҫ (тĕпĕ: ыткӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирчченех пӑр пек сивӗ шывра ӗҫлерӗҫ, спиртпа мар, хӑйсен юнӗпе тата вӗри маршсемпе ӑшӑнчӗҫ, ҫав маршсем анлӑ ирӗклӗх тата вӑрӑм ҫулсем ыйтса, плацдарма каҫма янӑравлӑ кӗперсем тума хистесе, сулахай ҫырантан чарӑнми малалла ыткӑнчӗҫ.

До самого утра работали в ледяной воде, согревались не спиртом, а собственной кровью да горячими маршами, которые неудержимо рвались с левого берега, требуя простора, звонких мостов на плацдарм, далеких дорог.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минометчиксем, пынӑ ҫӗртех противотанковӑй гранатӑсене авӑрласа, хапха патнелле савӑнӑҫлӑ хӗрӳлӗхпе ыткӑнчӗҫ.

Минометчики в радостном азарте кинулись к воротам, на ходу заряжая противотанковые гранаты.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Автомачӗсене малалла тӑсса тытнӑ боецсем урам тӑваткалӗ урлӑ аялтан пуҫласа ҫӳле ҫити шатӑртатса-кӗмсӗртетсе тӑракан ҫурт еннелле ыткӑнчӗҫ.

С автоматами наперевес бойцы неслись через перекресток на клокочущий снизу доверху дом.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Стена ҫумӗпе пӗшкӗнсе малалла ыткӑнчӗҫ те тепӗр вунӑ метртан подвал ҫулӗ ҫине пырса тухса анма пуҫларӗҫ.

Пригибаясь, метнулись вдоль стены вперед и через каких-нибудь десять метров опять попали в подвальный ход и стали спускаться.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ачасем амӑшӗсен аркисем айнелле ыткӑнчӗҫ.

Дети бросились к материнским подолам и заревели на все голоса.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Штурмовиксем пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫав шӑтӑк витӗр ыткӑнчӗҫ те масар тӑрӑх сапаланчӗҫ.

Один за другим штурмовики ринулись в свежие провалы и рассыпались по кладбищу.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ун енне ыткӑнчӗҫ, амӑшӗ: — Асӑрханарах, асӑрханарах! — терӗ.

Они кинулись к ней, мама сказала: — Осторожно, осторожно!

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Авӑнса пӑрнӑҫланнӑ, тӗтӗмпе хуралса пӗтнӗ стенасем хыҫӗнчен пирӗннисем — пирӗн тӑван сӑрӑ шинельсем! — капланса тухрӗҫ те тӳрех ҫурт патнелле ыткӑнчӗҫ.

А из-за покоробившихся, задымленных стен хлынули наши — наши братские серые шинели! — кинулись прямо к дому.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшӗ-пӗрисем салана чӑнкӑ чул стенисемпе хупӑрласа тӑракан тусем еннелле ыткӑнчӗҫ.

Некоторые кинулись в горы, отвесными каменными стенами обступившие село.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ура ҫине сиксе тӑчӗҫ те ҫывӑхри шӑтӑк патнелле ыткӑнчӗҫ.

Они вскочили на ноги и бросились к ближайшей щели.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Штабра ӗҫлекенсем капитуляци тӑвакан ҫарсем пирӗн ҫарсене вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳремелли хатӗрсене панине хут ҫинче епле палӑртасси ҫинчен пуҫӗсене ҫӗмӗрнӗ хушӑра, — капитуляци актӗнче ун ҫинчен калани те пур, — ҫул ҫинчи сӑрӑ тусанпа витӗннӗ пехотинецсем, савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса, тӗлӗннипе хытса кайнӑ кавалеристсем ҫине ыткӑнчӗҫ.

Пока где-то там в штабах ломали себе головы, как оформлять в бумагах передачу капитулирующими войсками средств передвижения нашим частям (такая передача была предусмотрена в акте о капитуляции), — серые от дорожной пыли пехотинцы с радостными криками накинулись на остолбеневших кавалеристов.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫ пулсан, ҫар хатӗрӗсем тиенӗ лавсем сӑрт патнелле ыткӑнчӗҫ.

С наступлением ночи ринулись к высоте подводы, груженные боеприпасами.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫакӑнта вӗсем ун ҫине ыткӑнчӗҫ те ӗнтӗ.

— Тут-то они на него, конечно, все и набросились.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑранӑ тата тӗлӗннӗ ҫынсен ушкӑнӗ икӗ еннелле сирӗлчӗ, вара салтаксем дворец пусми патӗнче тӑракан ҫынсен пӗчӗкҫӗ ушкӑнӗ ҫине ыткӑнчӗҫ.

Толпа раздалась, испуганная и удивленная, и солдаты быстро ринулись на кучку людей, стоявших у дворцового крыльца.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫынсем машина ӳкнӗ ҫӗре ыткӑнчӗҫ.

Люди кинулись к месту падения машины.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Папуассем кайӑк патне ыткӑнчӗҫ.

Папуасы бросились к птице.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Туй! — кӑшкӑрчӗҫ ыттисем те, унтан Маклай патнелле ыткӑнчӗҫ.

Туй! — закричали и другие папуасы и тоже бросились к Маклаю.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫыран хӗрринчи ҫынсем шиклӗн хускалкаласа илчӗҫ, йывӑҫ тӗмӗсем еннелле ыткӑнчӗҫ те икӗ-виҫӗ минут пек чарӑнса тӑчӗҫ, унтан сасартӑк, команда панӑ пекех, симӗс чӑтлӑха кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Люди на берегу испуганно зашевелились, бросившись к кустам, они помедлили две-тре минуты, а потом вдруг, как по команде, исчезли в густой чаще зелени.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем хӑйсен ҫухалнӑ юлташӗсене (чӗррӗн курма ӗмӗтленменччӗ вӗсем Ҫеменпе Миколӑна) бричка ҫине ҫӗклесе лартрӗҫ те чиркӳ патнелле ыткӑнчӗҫ.

Они подхватили на бричку своих пропавших товарищей, которых и не чаяли видеть живыми, и поскакали к церкви.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Лашасем ыткӑнчӗҫ.

Кони помчались.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней