Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыткӑнтӑмӑр (тĕпĕ: ыткӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнкӑ ҫыран ҫинчен чикелене-чикелене аялалла ыткӑнтӑмӑр.

Кубарем скатились по крутому обрыву.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир вара малалла ыткӑнтӑмӑр.

И мы рванулись вперед.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир сиксе тӑтӑмӑр та хуланалла ыткӑнтӑмӑр.

Мы повскакали с земли и бросились в город.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир татах малалла ыткӑнтӑмӑр: юлашки сыпӑка виҫсе илмелле пирӗн.

Вновь рывок вперед — мы тянули последнее колено теодолитного хода.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир вӗттӗн чупа-чупа сайра вӑрман витӗр ыткӑнтӑмӑр.

Мелкими перебежками мы двинулись через реденький лесок.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир ун патнелле ыткӑнтӑмӑр.

Мы пошли дальше.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир алӑк патнелле ыткӑнтӑмӑр.

Мы бросились к воротам.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ирхине пилӗк сехетре эпир хӑрушла кӗмсӗртетӳпе вӑранса кайрӑмӑр та ыйхӑ тӗлӗшпе тӳрех чӳречесем патнелле ыткӑнтӑмӑр.

В пять утра мы проснулись от дикого грохота и, полусонные, прильнули к окнам.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир кӳренсе, ниҫта кайса кӗме пӗлмесӗр, чертеж патне ыткӑнтӑмӑр, анчах та Славка ашшӗ тӗрӗс каланӑ-мӗн.

С обидой и азартом кинулись мы к чертежу, но, оказывается, Славкин отец был совершенно прав.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пурте пӗр харӑс алӑк патне ыткӑнтӑмӑр.

Все сразу мы бросились к двери.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Эпир хӑранипе харӑсах сиксе тӑтӑмӑр та чӳрече патне ыткӑнтӑмӑр.

Мы оба в испуге вскочили и бросились к окну.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Унтан эпир ҫил пек ыткӑнтӑмӑр.

и мы побежали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней