Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ытах сăмах пирĕн базăра пур.
ытах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытах пит кирлех пулсан, илсе кайтӑрах.

Ну, коль приспичило, на, забирай.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах — шелтерех — поэтсем ҫукрах, ытах, вӗсен кирли те ҫавӑн чухлӗ пуль?

Только вот поэтов, к сожаленью, нету — впрочем, может, это и не нужно.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Ытах мӗскер пакӑлтатас, юмӑҫ пӑхнӑ евӗр?

Впрочем, что ж болтанье! Спиритизма вроде.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Ытах… мӗн-и, хам кайса чӗнес…

— Я сам… сам ее позову…

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Калуш парӑпӑр эппин, ытах

— Галоши, мол, подарим…

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ытах сутас кӑмӑлу та ҫук пулсан, хӑвах тӑхӑнса ҫӳре эппин, тахӑнса ҫӳре.

— Ну так на нет и суда нет, есть желание — надевай да носи.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ытах… — сайра мӑйӑхне шӑлкаласа илчӗ Шерккей, ҫапах та калас сӑмахне малалла тӑсасран пӑрӑнчӗ, — эп мӗн тесе-ха, Тухтар хамӑр ҫын тетӗп, хамӑрӑн тетӗп, ӑна пӑхмалла, тӑрантмалла, тумлантарас тесен те, хамӑнах шухӑшламалла пулать тесеттӗм.

Только ведь я… — Шерккей замолчал, потеребил реденькую бородку и перевел разговор в иное русло: — Я ведь что говорю: коли не чужой нам ты человек, Тухтар, тебя и одевать, и кормить надо нам думать… вместе.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн тӑвас-ха ӗнтӗ? ытах эпир хамӑрӑн ҫитменлӗхсене куратпӑр пулсан, тата, вӗсене курса, хамӑр тӳрленме тӑрӑшатпӑр пулсан, вара пирӗн йӑнӑшсем те тӳрленӳ ҫӑлкуҫӗсем пулса тӑраҫҫӗ.

— Что делать? если мы видим свои недостатки и если, замечая их, стараемся исправиться, то и ошибки наши уже являются источниками искупления.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ытах кашни ача хӑйӗн начальникӗн йӑлисем ҫинчен хӑй ӑнкарнӑ пек калаҫма пуҫласан, хӑйӗн ҫӑмӑл ӑслӑ та пӑтранчӑк пуҫне киревсӗр юлташлӑх йӑвисемпе тултарса лартсан, — ҫавӑн пек юлташлӑхӑн тупсӑмӗ вара ашкӑнланассине пытарасси пулса тӑрать пулсан, ача вӗрентекене те пӑхӑнми пулать, эппин мӗн тума кирлӗ-ши вара вӗрентекенсем?

Если каждый ребенок начнет рассуждать с своей точки зрения о правах своего начальника, забьет себе в свою легкомысленную, взбалмошную голову правила какого-то товарищества, цель которого прежде всего скрывать шалости, — следовательно, в основе его — уже стремление высвободиться от влияния руководителя, — зачем же тогда эти руководители?

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ытах Артемий Николаевич пӗччен ҫӑвӑнас тесен, ан тив, ҫӑвӑнтӑр.

— Если Артемий Николаевич пожелает купаться один, пусть купается.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ытах амӑшӗ, ун хыҫҫӑн чупсан, ӑна хӑваласа ҫитеймесӗр хӑйӗн хырӑмне сиктерсех: «Кил кунта, эсрелӗ ҫури!» тесе, хытӑ янӑракан сассипе кӑшкӑрма тытӑнсан, «эсрелӗ ҫури» вара, ҫавӑн пек чух амӑшӗ патне пыма юраманнине аван тӗшмӗртет, мӗншӗн тесен, пырсанах ӑна амӑшӗ хӗнет.

Если мать и бросится за ним и, не догнав, станет кричать своим громким голосом, так кричать, что живот ее то и дело будет подпрыгивать кверху: «Ходи сюда, бисова дытына!», то «бисова дытына» понимает, что ходить не следует, потому что его побьют.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ытах вӑл Айшене татах хӑратать-тӗк, эпӗ ӑна та ӑса вӗрентме хушӑп.

И не пугал мою красотку, или я прикажу проучить его.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

«Пӑс кӑларма» хаҫата таткалани е, ытах, кивелнӗ турилккене персе ҫӗмӗрни пулӑшӗ.

Помоги переводом

Ҫыннӑн 639 мышца // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.04.17

Штраф пирки калас пулсан — ытах манӑн шифоньера сутӑпӑр, машинкӑна та сутма юрать.

Относительно штрафа — ну, в крайности, шифоньер мой продадим, машинку тоже можно продать.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Ытах тытса чарсан, ман тухма кирлӗччӗ, тесе калӑп», — шухӑшларӗ вӑл, ҫири сиксе тухас пек тапнине туйса.

«Если остановят, скажу, что мне нужно», — думала она, чувствуя, как колотится ее сердце.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ытах каллех илмеҫҫӗ пулсан, эпӗ лартса ҫех хӑваратӑп, кирек мӗн туччӑр.

Если опять откажутся, я оставлю им, и пусть как хотят.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫук, эпӗр хамӑр черете хурал тӑрса ирттернӗ ӗнтӗ, ытах кӑмӑлу пулсан, ху винтовкӑпа кайса тӑма пултаратӑн, — хирӗҫлерӗ Леон.

— Нет, мы уж свое отдежурили, а ты можешь постоять с винтовкой, если охота, — запротестовал Леон.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗр вӗсен ӗҫне эсӗр тапӑниччен маларах сутпа ирттерме шут тытнӑччӗ, халӗ те, ытах ман ҫемьене ырхаллӗн тавӑрсан, пӗлсе тӑрӑр, вӗсемшӗн вилӗм хӑрушлӑхӗ ҫук.

Их мы до вашего нападения собирались судить и которым, к вашему сведению, не грозит смертная казнь даже в случае выкупа нами за деньги членов моей семьи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗр-пӗр майлӑ вырӑна аяккарах пытарса хуратпӑр та вӗсене, лешне вара, хӑй те алла ленмесен, телефонпа кӑна шанкӑртаттаратпӑр: ҫапла, ҫапла, тетпӗр, ытах пирӗннисенчен пӗрне те пулин пӳрнепе тӗртсен, вара хӑвӑннисене те ачашласах тӑрас ҫук, тетпӗр.

Запрячем их подальше в подходящее место, а ему по телефону, коли сам не попадется, скажем: ежели хоть одного из наших пальцем тронешь, так мы твоих уж тут миловать не будем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ытах эпӗр ыран та нимӗн те тӑваймасан, ахӑрнех, кая юлӗ вара.

Ежели завтра ничего не сделаем, то будет, пожалуй, поздно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней