Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыйта (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир упа тыткаласа курнӑ ҫынсенчен: «Вӑл упана халех ҫавӑрса илме май пулӗ-ши, пулмӗ-ши?» — тесе ыйта пуҫларӑмӑр.

Стали мы спрашивать мужиков-медвежатников, можно или нельзя обойти теперь этого медведя?

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Атте вара аппана тепӗр хут хӑй патне чӗнсе илчӗ те, ӑна чуптуса, вӑл епле пурӑнни ҫинчен ыйта пуҫларӗ.

Отец позвал ее еще к себе и поцеловал и спрашивал, как она живет.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл манран: «Ҫынсем мӗн калаҫаҫҫӗ унта?» — тесе ыйта пуҫларӗ.

Она стала меня спрашивать: «Что там мужики говорят?»

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара хускалма пуҫларӗҫ, чупкалама тытӑнчӗҫ, пӗр-пӗринчен ыйта пуҫларӗҫ: ӑҫта, мӗнле, ӑҫта кайнӑ? — теҫҫӗ.

Тогда забеспокоились и забегали, стали друг у друга расспрашивать: где, как и куда?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах Володя тӑшман умӗнче хӑйне тытма пӗлекен ҫын тесе, Лыска ури ҫине кӑтартса, лашана мӗнле те пулин пулӑшма ыйта пуҫларӗ.

Но Володя, чувствуя себя уже опытным по части необходимых сношений с неприятелем, стал показывать на перебитую ногу Лыски и просить немца, чтобы тот как-нибудь помог бедному животному.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл ак балалайка ҫинчен ыйта пуҫларӗ.

Он про балалайку спрашивать и стал.

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ксури, аманнӑ арӑслана курсан, хӑрама пӑрахрӗ, ҫыран ҫине тухма ыйта пуҫларӗ.

Когда Ксури увидел раненого зверя, все его страхи прошли, и он стал просить меня, чтобы я отпустил его на берег.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ Швабрина ирӗке кӑларма ыйта пуҫларӑм.

Я стал просить за Швабрина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫапах та, ашшӗ ӑна ыйта пуҫласан, тытса тӑма юрамасть, терӗм эпӗ ӑна кӑшт чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн.

Однако ж после некоторого молчания я ему сказал, что если отец станет ее требовать, то надо будет отдать.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

10. Вара унтан ыйта пуҫланӑ: санӑн куҫу епле уҫӑлчӗ? тенӗ.

10. Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?

Ин 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ӑна ӗнтӗ Ареопага илсе пынӑ, унтан ыйта пуҫланӑ: ҫак эсӗ каласа паракан ҫӗнӗ вӗрентӳ мӗн иккенне эпир пӗлейӗпӗр-ши?

19. И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?

Ап ӗҫс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Вӗренекенӗсем вара хӑйсен хушшинчен кам ҫапла тума пултарать-ха? тесе пӗр-пӗринчен ыйта пуҫланӑ.

23. И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.

Лк 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Анчах лешӗсем, пӗрле сӑмах татнӑ пек, каҫару ыйта пуҫланӑ.

18. И начали все, как бы сговорившись, извиняться.

Лк 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Халӑх Пилат патне пынӑ та ӑна хӑйсемшӗн яланах тунине тутарасшӑн кӑшкӑрса ыйта пуҫланӑ.

8. И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.

Мк 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Вӗсем салхуланса кайса пӗрин хыҫҫӑн тепӗри Унран ыйта пуҫланӑ: эпӗ мар-и? тенӗ.

19. Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?

Мк 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Вӗренекенӗсем пӑшӑрханса ӳкнӗ те кашниех Унран: эпӗ мар-и, Ҫӳлхуҫамӑр? тесе ыйта пуҫланӑ.

22. Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?

Мф 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

55. Пӗтӗм Египет ҫӗрӗ те выҫлӑх тӳсе пуҫласассӑн, халӑх фараона йӑлӑнса тырӑ ыйта пуҫланӑ.

55. Но когда и вся земля Египетская начала терпеть голод, то народ начал вопиять к фараону о хлебе.

Пулт 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней