Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑплӑхӗ (тĕпĕ: шӑплӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пек чухне, ирӗксӗр тенӗ пекех, хӑй нушипе шухӑша путнӑ кукамайӑн шӑплӑхӗ каллех куҫ умне тухать…

Помоги переводом

Кукамай шӑплӑхӗ // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 116–122 с.

Вилӗм шӑплӑхӗ.

Помоги переводом

Чӑтӑмлӑхӑн та вӗҫӗ пур // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Вилӗм шӑплӑхӗ тӑрать.

Помоги переводом

Чӑтӑмлӑхӑн та вӗҫӗ пур // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Зал лӑк тулли пулин те, ҫав самантра шӑна вӗҫевӗн шӑплӑхӗ хуҫаланчӗ.

Помоги переводом

«Чӑмӑртан, манӑн халӑх» // Николай ФЕДОРОВ. http://елчекен.рф/2023/12/08/%d1%87a%d0% ... bba%d1%85/

Анчах вӗсен шавне халӑх шӑплӑхӗ путарчӗ.

Помоги переводом

VI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Сарлака та тарӑн ҫак хутлӑхра эрлӗклентерекен те канӑҫсӑрлантаракан шӑплӑх — тулли сасӑсӑрлӑх; ку — ҫемҫелми сӳрӗклӗхӗн шӑплӑхӗ, ҫӗр айӗнче тымар ӳснилле сивлек чӗмсӗрлӗх.

Совершенная и беспокоящая тишина стояла в громадном этом разрезе, — тишина бесповоротного равнодушия, мрачного, как рост под земного корня.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сӑмахсене сӑмахсенчен пайлакан тӑхтавӑн вилӗ шӑплӑхӗ пулмасанах ҫав сасӑсем ырӑ кӑмӑллӑн илтӗнеҫҫӗ темелле те…

Слова эти звучали бы совсем добродушно, не будь мертвой тишины пауз, разделявших фразу от фразы.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Аптӑранипе пӗр вырӑнта тӑпӑртатса тӑрать, хускалма та хӑрать, вӑрманӑн тертлӗ шӑплӑхӗ, пичӗсене хупланӑ ешӗл улӑпсем ӑна ухмаха ермелле, хӑрушла сехӗрлентереҫҫӗ.

Колеблясь, он топтался на месте, боясь тронуться, полный безумного ужаса перед томительной тишиной леса и зелеными, закрывающими лицо, гигантами.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫыранӑн йӑлӑхтаракан шӑплӑхӗ сыватмӑш палатисен шӑплӑхӗ евӗрлӗрех, — вӑл вӗчӗх ҫынсене кӑшкӑрашма, хускалма хистет.

Томительная тишина берега походила на тишину больничных палат, вызывающую в нервных людях потребность кричать и двигаться.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пуш хир шӑплӑхӗ утакан ҫынна тӑнлать тейӗн; кунӑн лӑпкӑ ытараймилӗхӗнче Горн шухӑшӗсем пӗри тепринпе ылмашӑнаҫҫӗ, вӑл вара вӗсене кӗнеке вуланӑн йӗрлесе пырать, тимлӗ тунсӑхпа тулсах ларнӑ, хӑйӗнче чӗнмесӗр пурӑнас хатӗрлӗхне никам та аркатаймасть ахӑр.

Тишина пустыни прислушивалась к идущему человеку; в спокойном обаянии дня мысли Горна медленно уступали одна другой, и он, словно читая книгу, следил за ними, полный сосредоточенной грусти и несокрушимой готовности жить молча, в самом себе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хам ҫине тарӑхни ҫумне тата чуна кӑларакан тӗнче шӑплӑхӗ хутшӑнать.

К злобе на самого себя примешалась ненависть к проклятой, выматывающей душу тишине.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗччен шухӑншав шӑплӑхӗ хурҫӑланнӑран суккӑр ҫын кӑмӑлӗ сӳрӗкленчӗ.

И наступила тишина одинокого размышления, слепой упал духом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Йывӑҫ ҫулҫисем ӑшне пытанса ларнӑ тӗрлӗ сасӑллӑ кайӑксем чӗвӗлтеткеленипе улшӑнакан ҫанталӑк шӑплӑхӗ пирӗн вӑйӑпа хавхаланнӑ кӑмӑла канлӗн лӑплантарчӗ.

Тишина, нарушаемая только разноголосым щебетом укрывшихся в листве пташек, действовала успокаивающе на наше возбужденное игрой настроение.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сутуҫӑ кӗтнӗ май чӑхлатса ихӗлтетрӗ; тимӗрҫӗн шуранка сӑнӗ тата уйӑх ҫутинчи юхан шыв шӑплӑхӗ уншӑн халӗ ӑнланмалла мартарах тата самаях хӑрушӑ курӑнаҫҫӗ.

Торговец выжидательно хихикнул; бледное лицо кузнеца и тишина лунной реки производили на него необъяснимо жуткое впечатление.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Тачӑ ҫапса лартнӑ чӳречесем, карта хӗрринчи ут йӗрӗ, стенасен шӑплӑхӗ — ҫаксем колони кӑмӑлне тивӗҫтернине кӑтартаҫҫӗ.

Наглухо заколоченные окна, следы копыт у изгороди, тишина стен — все это указывало, что воля колонии исполнена.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Таврара юхӑнчӑклӑхпа вилӗм шӑплӑхӗ хуҫаланать.

Тишина заброшенности и смерти властвовала кругом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Хускалми ҫулҫӑсен кӑнтӑрлахи шӑрӑха чиксе кӑларнӑ вӗри шӑплӑхӗ тӑрать.

Стояла знойная тишина опущенной в дневной зной неподвижной листвы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Вӗсене шӑплӑх, иртсе кайнӑ ҫулсен тарӑн шӑплӑхӗ хупӑрласа хучӗ.

Тишина, глубокая тишина прошлого окружала их.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Вӑл йӗри-тавра тӗмсӗлсе ҫаврӑнчӗ; бухтӑн сенкер шӑплӑхӗ кӑмӑлне кӑштах ҫеҫ ҫӗклентерчӗ.

Он осмотрелся; голубая тишина бухты несколько ободрила его.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Шлюпка шхуна ҫумӗнчех; шхунӑн тахҫанах пере-пере шӑтарнӑ вараланчӑк борчӗ тӑнӑҫлӑн тӗлӗрет; мачтӑсем, штагсем тӗлӗреҫҫӗ, иллюминатор кантӑкӗсем ыйхӑллӑн йӑлтӑртатаҫҫӗ; ватӑ карапӑн чӗриклетекен, кахал шӑплӑхӗ тунсӑхлӑ канӑҫлӑхпа, ҫул ҫӳревҫӗн пӗчченлӗхӗпе сывлать, хайхискер вара юхӑнтарса янӑ ҫӗр ҫулхи садра канать тейӗн, — унта хуҫӑк саксем мӑкпа витӗннӗ.

Шлюпка подошла вплотную; грязный, продырявленный старыми выстрелами борт шхуны мирно дремал; дремали мачты, штанги, сонно блестели стекла иллюминатора; ленивая, поскрипывающая тишина старого корабля дышала грустным спокойствием, одиночеством путника, отдыхающего в запущенном столетнем саду, где сломанные скамейки поросли мохом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней