Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑплӑхне (тĕпĕ: шӑплӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантра, ҫуттӑн чӗрӗ шӑплӑхне ҫунатлантарса, сасӑ янӑраса кайрӗ.

Тогда, окрыляя живую тишину света, пронесся крик.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Каҫхи ҫил ҫырантан, ҫыр хӗрринчи вӑрман чӑтлӑхӗнчен техӗмлӗ пӑчӑлӑхпа нӳрӗлӗх илсе килет; унта пытаннӑ пӗлменлӗх тем те пӗр тӗшмӗрттерет: утрав ҫинче паллӑ мар, чее пин-пин тӑшман пурӑнать, вӗсем сӗмлӗхрен карапа сӑнаҫҫӗ, майлӑ самант тупса ӑна тапӑнас, экипажа вӗлерсе пӗтерсе тинӗс шӑплӑхне савӑнӑҫлӑ ӳлевпе путарас тӗллевлӗ пек…

Ночной ветер тянул с берега пряной духотой и сыростью береговой чащи; там было все тихо, и хотелось верить, что остров населен тысячами неизвестных, хитрых врагов, следящих из темноты за судном, чтобы, выбрав удобную минуту, напасть на него, перебить экипаж и огласить воем радости тишину моря.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Паллах, каҫ шӑплӑхне хула хӑлхипе мар, ялтипе итлесе тӑрсан, халчченхи пек мар сас-чӳсене уйӑрса илме пулнӑ, сӑмахран, — инҫетре, хирте, лаша ури сасси илтӗннӗ.

Конечно, если вслушаться в ночную тишину не городским, а деревенским ухом, можно было бы различить непривычные звуки, например, — далеко в степи конский топот.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Уй-хир шӑплӑхне ҫурса, барабан сассисем янӑранӑ, ҫав хушӑрах салтаксене император чӗнсе каланине вуласа панӑ:

Разрывая тишину полей, глухо рокотали барабаны, и под их мерную дробь полкам читали воззвание императора:

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сергей Трофимович пирӗнтен икҫӗр метр та кайса ӗлкӗреймен пулӗ — вӑрман шӑплӑхне пулеметран пенӗ сасӑ ҫурса кайрӗ.

Не успел Сергей Трофимович отойти и двухсот метров, как длинная пулеметная очередь прорезала лесную тишину.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл пусма тӑрӑх пӗр-ик картлашка ҫеҫ аялалла анма ӗлкӗрнӗччӗ, ҫав самантра кӗрхи кун шӑплӑхне пулемётран пени хӑрушшӑн пӑсса хучӗ.

Он уже спустился по лестнице на две-три ступеньки вниз когда немую тишину осеннего дня прорезала сухая, раскатистая дробь пулемета.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑна хирӗҫ коляска пынӑ, вӑл каҫӑн шӑплӑхне, — чулсем тӑрӑх кӗмсӗртеттерсе чупса, пӑрсем тӑрӑх шӑтӑртаттарса ҫӗмӗрсе пынӑ.

Навстречу ему ехала пролетка, наполняя тишину ночи дребезгом колес по камням и скрипом их по льду.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑватлӑн та хаяррӑн янрать ҫак юрӑ сӗм тӗттӗм каҫӑн шӑплӑхне ҫурса, ҫапӑҫу кӗрлевӗпе хутӑшса кайса.

Как грозно подымалась она вдруг во тьме ночи, в грохоте боя!

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсен тискер сасси ӑҫта пынӑ унтах, хыҫалта та, малта та, пушхир шӑплӑхне хуската-хуската илет.

Со всех сторон в этой пустыне доносился их вой.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӗсем улани час-часах пушхир шӑплӑхне хускатса илет, пӗрре вӑл хӑй умӗнчех виҫӗ кашкӑр тарнине асӑрхарӗ.

Очень часто их вой доносился до него из пустынной дали, а один раз он видел трех волков, которые, крадучись, перебегали дорогу.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вара каллех шӑпӑрт пулчӗ, каҫ шӑплӑхне тӑнларӗ.

— И ефрейтор опять замер, слушая ночь.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хушӑран анчах пӑлхавҫӑсен патрулӗсем харсӑррӑн кӑшкӑркалани е ресторансемпе кафесен карса хунӑ чӳречисенчен аккордеонпа скрипкӑн илемлӗ кӗввисем, сӑрхӑнса тӑракан ҫутӑпа пӗрле тухса, мирлӗ пек туйӑнса тӑракан хулан шӑплӑхне сиретчӗҫ.

Только редкие и слишком уж лихие окрики повстанческих патрулей да тягучее сладкое пение скрипок и аккордеонов, просачивавшееся вместе с жидкими полосками света, сквозь затемнённые окна ресторанчиков и кафе, нарушали тишину города, казавшегося теперь бесконечно мирным.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ку вырӑнсенче пулнӑ чух Степан ҫемҫе те тутлӑ пыл ҫиме, ырӑ шӑршлӑ утӑ ҫинче йӑванкалама, вӑрман шӑплӑхне итлесе унӑн шӑршисемпе сывлама, ӗҫсем хыҫҫӑн чунпа та, ӳтпе те канма яланах кӗрсе тухнӑ.

Степан, бывая в этих краях, обязательно заворачивал сюда, чтобы поесть душистого меду, поваляться на пахучем сене, услышать тишину и запахи леса и отдохнуть и душою и телом от забот.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тайга шӑплӑхне йӗлтӗр айӗнчи юр чӑкӑртатни ҫеҫ сирет.

Лишь скрип снега под лыжами нарушал тишину тайги.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чижик, хӗллехи вӑрманӑн чуна хӑратакан шӑплӑхне илтес мар тесе, хӑй тӗллӗн сасӑпа калаҫрӗ.

Чижик говорила вслух, чтобы не слышать тяжелой зимней лесной тишины.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Прерин чаплӑ шӑплӑхне сасартӑк, ухмаха ернисен ҫуртӗнчи пек, чарусӑр шав ҫитсе кӗнӗ.

В торжественную тишину прерии вдруг ворвался неистовый шум, точно из дома умалишенных.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫхи тӗттӗмре кӗмсӗр-кемсӗр туса, кил-ҫурт шӑплӑхне пӑсса ячӗ, пит лӑпкӑ, чипер арӑмне тӗл пулса хӑлха чиккинчен янклаттарчӗ.

Прогромыхав в ночной тишине, встряхнув семейное ложе, миролюбивой и тихой жене скулу на скулу перемножил.

Ӗненӳсем улшӑнни // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 117–119 с.

— Мӗн пулчӗ-ши Илья Андреевича? — кӑшкӑрса ячӗ Тамара, тӗлӗннипе ним калама аптраса тӑракансен шӑплӑхне сирсе.

— Что это случилось с Ильей Андреевичем? — воскликнула Тамара, нарушая общее недоуменное молчание.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпир иксӗмӗр те шаках хытса тӑтӑмӑр, хӑлхасене тӑратсах итлеме тытӑнтӑмӑр, анчах вӑрман шӑплӑхне пӗр сас-хура та пӑсни илтӗнмест.

Мы оба замерли на своих местах, напрягая слух и зрение, но ни малейший шорох не нарушал глубокой тишины леса.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ҫамрӑк та вӑйлӑ сасӑ, инҫетрен ҫемҫен илтӗнекенскер, юрату ҫинчен, телей ҫинчен, анлӑ тавралӑх ҫинчен юрлать, ҫав сасӑсем вара, садӑн мӑран пӑшӑлтатӑвне путарса каҫ шӑплӑхне сарӑлаҫҫӗ.

Смягченный расстоянием, молодой, сильный голос пел о любви, о счастье, о просторе, и эти звуки неслись в тишине ночи, покрывая ленивый шепот сада…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней