Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутлаҫҫӗ (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак мӗскӗн пигмейсен те хӑйсене мӑнна хурас чир пур иккен, вӗсем капайланаҫҫӗ, хӑйсене ытлашши юратаҫҫӗ, пуянлӑха, чинсемпе отличи паллисене пуринчен ытла хакла хураҫҫӗ, хӑйсен пӗчӗкҫеҫ корольне тӗнчере чи хӑватлӑ монарх тесе шутлаҫҫӗ, тавлашаҫҫӗ, пӗр-пӗрин ҫинчен элеклеҫҫӗ, пӗр-пӗринпе вӑрҫӑ вӑрҫаҫҫӗ.

Эти жалкие пигмеи, оказывается, страдают манией величия, тщеславием и себялюбием, больше всего ценят богатство, чины и знаки отличия, считают своего крохотного короля самым могущественным монархом в мире, ссорятся, сплетничают, интригуют, ведут междоусобные войны.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫапах та асӑннӑ ҫӗршывсенче пулма ӗмӗтленекенсем вӗсем пирки урӑхла шутлаҫҫӗ пулсан, эпӗ тупа тусах асӑннӑ ҫӗршывсенче манччен пӗр европеец та пулса курман тесе шантарса калама пултаратӑп.

Однако если те, кого это ближе касается, считают нужным держаться другого мнения, то я готов засвидетельствовать под присягой, что ни один европеец не посещал этих стран до меня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Гуигнгнмсем пӗр-пӗрин хушшинче кӗске вӑхӑт хушши чарӑнса тӑрса калаҫмалла тесе шутлаҫҫӗ.

Гуигнгнмы полагают, что разговор в обществе следует прерывать краткими паузами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакна вӗсем хӑйсен астрономийӗн чи пысӑк ҫитӗнӗвӗ тесе шутлаҫҫӗ.

Это — высшее достижение их астрономии.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах каярахпа ҫав чӗрчунсене хыҫалалла хӗссе кӑлараҫҫӗ, вӗсене курса уява пухӑннисем ан йӗрӗнччӗр тесе шутлаҫҫӗ гуигнгнмсем.

Но вслед за тем этих животных оттесняют подальше, чтобы вид их не вызывал отвращения у собрания.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Гуигнгнмсем ӑс-тӑнпа ҫутҫанталӑк пире пурне те хамӑра юратнӑ пекех юратма вӗрентет тесе шутлаҫҫӗ.

Гуигнгнмы считают, что разум и природа учат их одинаково любить всех себе подобных.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑҫтан та пулин вӑрласа е ҫаратса тухнӑ апатсене вӗсем хӑйсен килӗсенче хатӗрленӗ апат-ҫимӗҫрен те пахарах хурса шутлаҫҫӗ.

Украденную или добытую грабежом пищу они предпочитают гораздо лучшей, приготовленной для них дома.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пурте: ехусем пӗр-пӗрне хӑйсем ӳт-пӳ тӗлӗшӗнчен тӗрӗс мар ҫуралнӑшӑн кураймаҫҫӗ, тесе шутлаҫҫӗ.

Обычно считают, что причина этой ненависти — в их уродстве.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манӑн кӑштах ӑс-хакӑл пуррине унӑн паллакан ҫыннисем пурте тӗлӗнмелле япала вырӑнне шутлаҫҫӗ.

что все его знакомые почитают за чудо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакна вара халӑха тӗттӗмлӗхрен ҫӑлса кӑларса, цивилизацин ырлӑхӗсене кӑтартни вырӑнне шутлаҫҫӗ.

Это называется вывести народ из варварства и приобщить его ко всем благам цивилизации.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Эсир каласа панӑ тӑрӑх ҫакӑ паллӑ: сирӗн ехусем хӑйсене чи ӑс-тӑнлӑ чӗрчунсем тесе шутлаҫҫӗ пулсан та, сирӗн пурпӗрех гуигнгнмсем пуҫпулса тӑраҫҫӗ-мӗн.

— Из сказанного вами ясно, что хотя ваши еху считают себя самыми разумными существами, все-таки господами у вас являются гуигнгнмы».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Гуигнгнм» тенӗ сӑмах вӗсен чӗлхипе этем тума пултарнӑ чи лайӑх япала, тенине пӗлтерет, мӗншӗн тесен ҫак ҫӗршыври лаша-ҫынсем хӑйсене чи ӑслӑ этемсем вырӑнне шутлаҫҫӗ.

Слово «гуигнгнм» на местном языке означает: венец творения; так называет себя народ лошадей, самый разумный в этой стране.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ватӑ ҫынсене ҫакӑ та ҫителӗклӗ тесе шутлаҫҫӗ пурте.

Все считали, что старикам этого хватит.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кашни струльдбруг ҫуралнине лайӑх мара систерекен паллӑ вырӑнне шутлаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем хӑҫан ҫуралнине уйрӑм кӗнекесем ҫине ҫырса пыраҫҫӗ, ҫакна пула государство архивӗнче кашни струльдбруг миҫе ҫултине пӗлме пулать.

Рождение каждого из них служит дурным предзнаменованием и аккуратно записывается в особые книги, так что возраст каждого струльдбруга можно узнать, справившись в государственных архивах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакна вӗсем ыйткаламалли чи лайӑх мел вырӑнне шутлаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем халӑх шучӗпе пурӑннипе закон тӑрӑх ыйткаласа ҫӳреме пултараймаҫҫӗ.

Это благовидный способ выпрашивания милостыни. Так как струльдбруги содержатся на общественный счет, им строго воспрещается нищенство.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сакӑрвунӑ ҫул тултарнӑ хыҫҫӑн вӗсене вырӑнта ӗҫлеме пултарайман ҫынсем вырӑнне шутлаҫҫӗ.

По достижении этого возраста струльдбруги считаются неспособными к занятию должностей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Король йышӑннӑ чухне ҫав тусана сурса пӑрахнине е тутана шӑлса илнине пысӑк айӑп вырӑннех шутлаҫҫӗ, ҫавӑнпа ҫӑвара тулнӑ тусана ҫӑтса ямалла пулать.

Пыль эту приходится проглатывать, так как плевать и вытирать рот в присутствии его величества считается тяжким преступлением.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем тупа тунӑ сӑмаха пӑснине, ҫынсене пусмӑрланине, ҫынсене тара тытса хӑй майлӑ ҫавӑрнине, ҫынсене улталаса пурӑннине тата ҫакнашкал ытти айӑпсем тунине хама каласа панӑ каҫарма май пур айӑпсемпе пӗр пекех тесе шутлаҫҫӗ.

Вероломство, угнетение, подкуп, обман и тому подобные слабости были еще самыми простительными средствами, которые здесь применялись.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Утрав пуҫлӑхӗ каланӑ тӑрӑх, вӗсенчен эпӗ чӑннипе тӗрӗсси ҫинчен кӑна пӗлме пултаратӑп, мӗншӗн тесен леш тӗнчере суйнине ниме юрӑхсӑр искусство вырӑнне ҫеҫ шутлаҫҫӗ.

Во всяком случае, добавил правитель, я могу быть уверен, что услышу только правду, так как ложь есть искусство, совершенно бесполезное на том свете.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла калаҫмалли майӑн лайӑх енӗ вырӑнне вӗсем ку чӗлхепе тӗнчери пур халӑхсемпе те калаҫма май пуррине шутлаҫҫӗ.

Великим преимуществом этого языка является его международный характер.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней