Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутланинчен (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Паян чӑнах та питӗ савӑк вӗт? — терӗм эпӗ шӑппӑн чӗтревлӗ сасӑпа, мӗн каласа янинчен ытларах мӗн калама шутланинчен хӑранипе хӑвӑртрах утма пуҫларӑм.

— Не правда ли, что нынче очень весело? — сказал я тихим, дрожащим голосом и прибавил шагу, испугавшись не столько того, что сказал, сколько того, что намерен был сказать.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Павӑл мӗн шутланинчен тӗлӗнчӗ вӑл.

План, выдвинутый Павле, удивлял его.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсир каялла килмелли ҫула эп шутланинчен лайӑхрах шырарӑр.

— Вы искали дорогу лучше, чем я думал.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӑх умӗнче эпир шутланинчен те ытларах айӑплӑ мар-и вӑл?..

Не виноват ли он перед народом гораздо больше, чем думаем мы?..

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл эпӗ шутланинчен маларах сирпӗтме тытӑнчӗ — вӗтӗ, кичемлӗх кӳрекен ҫумӑр.

Он зарядил раньше, чем я думал, — мелкий, скучный дождик.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Княҫпа Столыгин ҫулҫӳревӗ хӑйсем шутланинчен малтарахран вӗҫленнӗ, уншӑн Дрейяк айӑплӑ пулнӑ.

Путешествие князя и Столыгина окончилось прежде, нежели они предполагали, виною этого был Дрейяк.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тӑшман эпир, ҫамрӑксем, шутланинчен чылай вӑйлӑрах иккен.

Враг был намного сильне, чем мы, молодежь, думали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑра ҫав териех шантарнӑ юмахри пек ҫак япала шутланинчен темиҫе хут ҫывӑхрах пулчӗ иккен.

Вселивший в нас столько надежд загадочный предмет оказался гораздо ближе, чем мы предполагали.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ку акӑ, мӗне пӗлтерет — эпӗр малтан шутланинчен машина ҫине тата 160 кило таран йывӑрӑш хушма пултаратпӑр, — тенӗ вӑл хут ҫине пӑхса.

— Это значит, что мы сможем, если захотим, прибавить к весу машины сто шестьдесят килограммов!

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Темиҫе хутчен кӗске вӑхӑт ӗҫлеттерсе пӑхни, мотор тӑхӑр лаша вӑйӗ пама пултарни палӑрнӑ, урӑхла каласан, вӗсен моторӗ малтан шутланинчен те вӑйлӑ пулнӑ.

Из нескольких коротких проб выяснилось, что он дает десять лошадиных сил, то есть даже несколько больше того, на что надеялись строители.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эсир эпӗ шутланинчен маларах вӗҫсе кайнӑ.

Вы прилетели раньше, чем я думала.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Планерӑн ҫӗклекен вӑйӗ Райтсем шутланинчен нумай катӑк пулнӑ.

Сила подъема планера была намного ниже, чем должна была быть по вычислениям.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Унччен тунӑ машинӑн чи пысӑк ҫитмевлӗхӗ — унӑн ҫӗклекен вӑйӗ Райтсем шутланинчен нумай катӑк пулнӑ.

Главным недостатком предыдущей машины было то, что подъемная сила ее крыльев была много ниже той, которую желали иметь братья.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Унӑн ҫийӗ Райтсем шутланинчен кӑшт пӗчӗкрех пулнӑ.

Его поверхность была немного меньше, чем они предполагали.

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Шутланӑ чухне астрономилле сӑнав ирттерменнипе эпӗ йӑнӑшма пултарнӑ, ҫавӑнпа эпир халь хамӑр шутланинчен ҫурҫӗререх е кӑнтӑрарах пулӗ.

Я мог ошибиться в счислении — ведь я не делал астрономических наблюдений, и не исключено, что мы находимся севернее или южнее, чем думаем.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пилигрим» халӗ ҫӳллӗрех широтасенче е, урӑхла каласан, шутланинчен чылай кӑнтӑрарах пулнине Дик Сэнд пӗлмерӗ, пӗлме те пултараймарӗ.

Но Дик Сэнд не знал и не мог даже подозревать, что сейчас «Пилигрим» находится в более высоких широтах, то есть гораздо южнее, чем он предполагал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫын сываласси вӑл хӑй мӗн шутланинчен чылай килет, тесе ахаль каламан пуль ӗлӗкхи ҫынсем.

Старая истина, что выздоровление не редко зависит от психического состояния больного.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫурӑм хыҫне ҫакнӑ сумкӑпа хулпуҫҫи урлӑ уртса янӑ винтовка чӗнӗсем хулпуҫҫине ыраттарман пулсан, пӗрехмай утса пынипе урасемпе хулсем ҫав териех ыратман пулсан, штабра шутланинчен те лайӑх пулнӑ пулӗччӗ.

И если бы не острая боль в плечах от лямки мешка и ремня винтовки и если бы не ноющая боль в ногах и бицепсах от движения, — все, казалось бы, шло так хорошо, как даже и не мечтали в штабе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Симурден куҫӗсенче, тен, хӑй шутланинчен те ытларах ачашлӑх пулнӑ пулӗ.

Быть может, это зрелище было сильнее Симурдэна.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, башньӑра хупӑнса ларакансен ӗҫсем тапӑнакансем шутланинчен нумай йывӑр пулнӑ.

Положение их, повторяем, было куда плачевнее, чем предполагали нападающие.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней