Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутланине (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне хам мӗнле пынине, мӗн шутланине нихҫан та манас ҫук, юлташсем…

Никогда мне, товарищи, не забыть, как я тогда шел, что думал и что передумал…

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫырӑва малалла вуланӑҫемӗн юлашкинчен анне мана кукаҫи умӗнче пачах намӑса яма шутланине ӑнкарса пыратӑп.

Я стад читать дальше и убедился, что мама решила вконец опозорить меня перед дедушкой.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Шхуна боцманӗ ӑна брезентпа витесшӗн пулнӑ, ҫавнашкал кая юлса сыхланма шутланине вара Широких асӑрхаса илнӗ.

Боцман шхуны вздумал походя накинуть на бочку брезент, а эту запоздалую заботу подметил Широких.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Кӑна ӗнтӗ ӗненме те йывӑр пулӗ те, анчах Сачков, хулана тухмалли билет илсе, парка кайнине, унта курӑк ҫинче выртса, задачӑсене кедр мӑйӑрне шаклаттарнӑ пекех, шаклаттарса шутланине эпӗ хам куҫпа хам курнӑ.

Этому, конечно, трудно поверить, но я видел сам, как Сачков, получив увольнительный билет, шел в городской парк, ложился на траву и начинал щелкать задачи, точно кедровые орехи.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ман шутпа сирӗн тивӗҫ вӑл — хамӑр учебниксем, истори, литература, географи программисем ҫинчен мӗн шутланине пӗтӗмпех Мускава ҫырса ярасси.

По-моему, наша обязанность — написать в Москву все, что мы думаем об учебниках и программах по истории, литературе, географии.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Епле туслӑ пурӑнаҫҫӗ! — терӗ те Экэчо ҫурма сасӑпа, ҫавӑнтах Тынэтпа учительница октябрь уявӗнче, ноябрӗн 7-мӗшӗнче, туй тума шутланине аса илчӗ.

Дружба какая! — вполголоса сказал Экэчо и вдруг вспомнил слухи о том, что Тынэт и учительница решили на праздник, в день 7 Ноября, устроить свою свадьбу.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ мӗн, Репин, эпӗ сан пирки мӗн шутланине пӗлес кӑмӑлу пур-и?

— Так вот, Репин, не хочешь ли и ты выслушать мое мнение о тебе?

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем Денни мӗн шутланине те пӗлнӗ.

Отлично зная, что у него на уме.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра хӑрах чӗркуҫҫи ҫинче тӑрса судье унӑн секундисене кӗскетсе шутланине аванах сиснӗ, ҫапах та вӑл шутланипе иртекен вӑхӑтпа та мӗнле те пулин ытларах усӑ илме тӑрӑшнӑ.

Ривера отдыхал на одном колене, сколько позволял счет, зная, что для него судья отсчитывает очень короткие секунды.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл йӗри-тавра ҫавӑрӑннӑ, анчах судье те пӗрлех ҫаврӑннӑ та, тӑшмансем хушшине тӑрса секундсене питӗ ерипен шутланине Ривэра аванах илтнӗ.

Он обошел противника, но судья втиснулся между ними, и Ривера знал, что секунды тот считает слишком медленно.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Халӑх чӗнмесӗр секундсем шутланине сӑнанӑ.

В напряженном молчании прислушивался зал к счету секунд.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл пӗлет-ҫке-ха Владимир Ильич канса илме ҫеҫ шутланине.

Она ведь знала, что это лишь перерыв.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халӑх эсир мӗн шутланине уяса тӑрасшӑнах мар.

А мир интересу вашего не соблюдает.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл, ятсӑр герой, вӑрҫӑ ӗҫӗсенчен чи хӑрушӑ та ответлӑ ӗҫсем туса тӑнине, фронт линийӗн леш енче пурӑнса, кашни самантра хӑйӗн ҫамрӑк пурнӑҫне хӗрхенмесӗр, пирӗн штаб, командованине тӑшман мӗн тума шутланине чухласа илме пулӑшакан сведенисем парса тӑни те ӗненмелле пекех мар.

имела самую опасную и ответственную из всех воинских профессий, что это та самая безымённая героиня, которая, живя за линией фронта, ежеминутно рискуя жизнью, снабжала наш штаб сведениями, помогавшими командованию своевременно разгадывать намерения противника.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӗсем мӗншӗн ун пек шутланине пӗлместӗп.

Не знаю, отчего у них такое большое воображение!

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унӑн сарлака шӑмӑллӑ, каҫар сӑмсаллӑ сӑн-пичӗ ӗҫе тума шутланине улӑштарасса шантармасть.

Выражение его широкого, со вздернутым носом лица не обнадеживало.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем чылайччен тӗксӗм мӗлке ҫине тинкерсе пӑхса тӑчӗҫ, эпӗ мӗн шутланине пӗрре те хирӗҫлемерӗҫ.

Они подолгу вглядывались в чёрный силуэт и полностью подтвердили мои предположения.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ӑнланӑр, тархаслатӑп сире, — терӗ вӑл сасартӑк Джемма ҫине тинкерсе пӑхса, — эпӗ халӗ каланисем пӗтӗмпех шухӑшласа кӑларнӑ япала, эпӗ хӑш-пӗр чухне шухӑшӑмсене ытлашши ирӗк паратӑп, анчах эпӗ шухӑшласа каланисене чӑн япала вырӑнне шутланине юратмастӑп вара.

— Я хочу, чтобы вы поняли, — заговорил он вдруг, окидывая Джемму подозрительным взглядом, — что все, что я сейчас говорил, — плод моего воображения, у меня есть одна слабость — фантазировать, но я не люблю, когда мои фантазии принимают всерьез.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хӑйӗн аэропланӗпе инкек пулнӑ вырӑнтах хӑй мӗн тума шутланине, тума пултарнине халӑха кӑтартасшӑн ӗҫленӗ.

Он со своим аэропланом работал на месте происшествия, чтобы показать публике, что он может и хочет сделать.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Конструктор тума шутланине заводра пурне те тунӑ-ши, тесе тӗпченӗ, машинӑн кашни детальне сӑнанӑ, унӑн пур лайӑх енӗсене, ҫитменлӗхӗсене пӗлме тӑрӑшнӑ.

Во время испытательных полетов он сначала проверял, как воплощен замысел конструктора, детально изучал все достоинства и недостатки машины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней