Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутлани (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ӑш-чикӗ сывӑ, вӑл ӗҫе тытӑнма шутлани ҫирӗпленсех пырать.

У него здоровое нутро, в нем все более возрастает решимость.

«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эпир кун пирки мӗн шутлани тата пирӗн камера ун ҫине мӗнле пӑхни ҫинчен илтсен вӑл хӗпӗртесе кайрӗ.

Он обрадовался, когда услышал, что мы об этом думаем и как наша камера относится к ним.

«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пур япаласене пӑхсан та, нимӗҫсем кунта питӗ тӗплӗн, хуҫалла вырнаҫни, кунта хӗл каҫма шутлани палӑрнӑ.

Как видно, немцы устраивались здесь прочно, по-хозяйски, рассчитывали зимовать.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗчӗк Павӑл киле панӑ задачӑна хӑй мӗнле шутлани ҫинчен каласа парать.

Маленький Павел рассказывает, как он решил самостоятельно задачу, которую задали на дом.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Вӑл хӑй клоун пулас тесе шутлани ҫинчен аса илчӗ, анчах халӗ ун ҫинчен шухӑшласси ӑна йӗрӗнмелле туйӑнчӗ.

Ему в голову опять пришла мысль сделаться клоуном, но на этот раз она внушила только отвращение.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӑй ҫав куна савӑнӑҫлӑ ирттерме шутлани ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ те, ӑна тата йывӑртараххӑн туйӑнса кайрӗ.

Он начал думать о том, как весело рассчитывал провести этот день, и скорбь его умножилась.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Хыпар» издательство Ҫурчӗ «Капкӑн» журнала хупма шутлани пирки Чӑваш халӑх сайтӗнче темиҫе хутчен те ҫырчӗҫ.

Помоги переводом

Шӑннӑ чӗресем пирки // Базиль Кириллов. https://chuvash.org/content/3102-%D0%A8% ... D0%B8.html

преподаватель, ӑслӑлӑх тата ытти пултарулӑх ӗҫ-хӗлне тӳлевлӗ майпа пурнӑҫлама шутлани ҫинчен пӗлтерме тивӗҫ.

уведомлять о намерении осуществлять оплачиваемую преподавательскую, научную и иную творческую деятельность.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ ҫинчен" саккунӗн 12 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Ҫу уйӑхӗн вӗҫӗнче шкул ӳсӗмӗнчи ача пӳрне хутлатса тата миҫе кун вӗренмеллине шутлани — чылай ҫемьешӗн хӑнӑхнӑ ӳкерчӗк.

Помоги переводом

Хаваслӑ ҫу кунӗсенче инкек ан хурлантартӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

22. Ҫак ҫылӑхунтан ӳкӗн те Турра кӗлту: тен, чӗрӳ мӗн шутлани каҫарӑнӗ.

22. Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, отпустится тебе помысел сердца твоего;

Ап ӗҫс 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Халӑх патне янӑ ҫырӑвӗнче вара патша ҫапла каланӑ: «Антиох патша иудейсен аслӑ ҫыннисене тата ытти иудейсене савӑнӑҫ сунать. 28. Эхер те эсир сывлӑхлӑ тӑратӑр пулсассӑн, эпир сире ҫавнах сунатпӑр — эпир те сывлӑхлах пурӑнатпӑр. 29. Эсир пирӗн патӑмӑрти ҫыннӑрсем патне килме шутлани ҫинчен Менелай пире пӗлтерчӗ. 30. Ҫапла вара ксанфик уйӑхӗн вӑтӑрмӗш кунӗччен килекенсене сылтӑм аллӑм хӑрушсӑрлӑх шантарма хатӗр: 31. иудейсем, унчченхи пекех, хӑйсен апат-ҫимӗҫне ҫиме, хӑйсен саккунӗсене уяса тӑма пултараҫҫӗ, малтанхи пӑтрашушӑн вӗсене нихӑшне те нимӗнле майпа та канӑҫсӑрлантармӗҫ. 32. Сире лӑплантарма эпӗ сирӗн пата Менелая ятӑм. 33. Сывлӑхлӑ пулӑр! Ҫӗр хӗрӗх саккӑрмӗш ҫул, ксанфик уйӑхӗн вунпиллӗкӗмӗш кунӗ».

27. К народу же письмо царя было такое: «Царь Антиох старейшинам Иудейским и прочим Иудеям - радоваться. 28. Если вы здравствуете, то этого мы и желаем: мы также здравствуем. 29. Менелай объявил нам, что вы желаете сходить к вашим, которые у нас. 30. Итак тем, которые будут приходить до тридцатого дня месяца Ксанфика, готова правая рука в уверение их безопасности: 31. Иудеи могут употреблять свою пищу и хранить свои законы, как и прежде, и никто из них никаким образом не будет обеспокоен за бывшие опущения. 32. Я послал к вам Менелая, чтобы он успокоил вас. 33. Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, пятнадцатого дня Ксанфика».

2 Мак 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Эсир мӗн шутлани нимӗн те пулмӗ.

32. И что приходит вам на ум, совсем не сбудется.

Иез 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫавӑн чухне Соломон Израиль ҫӗрне ютран килнӗ мӗнпур ҫынна шута илсе тухнӑ, ку ӗнтӗ вӗсене хӑйӗн ашшӗ Давид шута илни хыҫҫӑн шутлани пулнӑ, — вӗсем ҫӗр аллӑ виҫӗ пин те ултҫӗр ҫын тупӑннӑ.

17. И исчислил Соломон всех пришельцев, бывших тогда в земле Израилевой, после исчисления их, сделанного Давидом, отцом его, - и нашлось их сто пятьдесят три тысячи шестьсот.

2 Ҫулс 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Малашне те йӗркелеме шутлани ҫинчен вӗсем каланӑ.

Они сказали и о том, что подумают об организации в будущем.

Хусан ҫамрӑкӗсем пухӑнса хӑйсен смартфонӗсем ҫине чӑвашла сарӑм лартрӗҫ // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/11974.html

- Тӗрӗсрех каласан, манӑн чунра ачаранах хам мӗн шутлани, курни-илтни ҫинчен ыттисене каласа парас туйӑм вӑраннӑ, - калаҫӑва малалла тӑсать паянхи талантлӑ ҫыравҫӑ тата пултаруллӑ ертӳҫӗ.

Помоги переводом

Иксӗлми талант, пултаруллӑ ертӳҫӗ // Анатолий ТИМОФЕЕВ. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней