Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутламастӑп (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хама эпӗ хӑравҫӑ тесе шутламастӑп, ҫапах та хуть мӗнле вӑхӑтра та вӗҫме хӑнӑхма пултаратӑп.

Я не считал себя трусом, а опыт в конце концов приобретается.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлташсем тесе каламастӑп, мӗншӗн тесен вӑл ухмах сӑмах пирӗн урӑх ҫук, эпӗ ӑна ӗлӗк те, халӗ те пӗлмен те, пӗлме те шутламастӑп.

Не скажу — товарищи, бо этого дурацкого слова у нас уже больше нема, а я его и раньше никогда, слава богу, не знал и знать не хотел.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Эпӗ кунтан ниҫта та кайма шутламастӑп

— Я никуда отсюда не хочу…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сире ҫак пысӑк ӗҫрен уйӑрма шутламастӑп

Не хочу вас отрывать от этого большого дела…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ ҫак хӗрача институтра ӗҫлет пулӗ тесе шутламастӑп.

— Я не думаю, чтобы эта девушка имела к институту прямое отношение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗркунхи пилӗк ҫупахне шутламастӑп.

Тех пять лещей я не считаю.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ унта кайма шутламастӑп.

— Я туда не собираюсь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ пама шутламастӑп.

— Я не хочу отдавать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ утрава штурмлассине ҫуркуннене хӑварма шутламастӑп та.

— Я не собираюсь откладывать на весну штурм острова.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ хамӑн сыснана ун пахчинче кӗтме шутламастӑп, эпӗ ун пек тӑвасшӑн та мар, — ан шухӑшла!

— Мою свинью в её огороде я не надеюсь пасти, не ищу этого, — не думай!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Техника — унӑн аллинче, начальник юлташ, эпӗ ун ӗҫне хутшӑнма шутламастӑп.

— Техника — по его части, товарищ начальник стройки, я стараюсь не вмешиваться.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ яланхи пек усӑ курма шутламастӑп.

Я имею в виду не совсем обычное использование.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ют ҫӗршыври техникӑн опытне пӗтӗмпех сирсе пӑрахма шутламастӑп — апла туни ӑссӑр япала пулнӑ пулӗччӗ.

Не собираюсь целиком отвергать опыта заграничной техники — это было бы невежеством.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ӗнтӗ участокран участока ҫӳрекеннисене шутламастӑп — вӗсем ӑшӑнаҫҫӗ те малалла каяҫҫӗ.

Я уж не считаю тех, что снуют между участками — эти только обогреются и дальше.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӳрре тухма шутламастӑп, ӳкӗнетӗп.

— Не оправдываюсь, а каюсь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗлместӗп, тавлашма та шутламастӑп — эпӗ поэт та, писатель те мар.

Не знаю, не берусь судить — не моя специальность.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ вара сирӗнпе урӑх килӗшме шутламастӑп, эсир проект тӑвас тӗлӗшпе икӗпитлӗ пулса ӗҫленӗшӗн главный инженерпа отдел начальникне сире ӗҫрен кӑларма ыйтатӑп.

— А я не намерен с вами больше мириться и буду просить главного инженера и начальника отдела освободить нас от вашего двурушнического участия в работе над проектом!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тархасшӑн ан ҫиленӗр, эпӗ сирӗнпе тавлашма пачах шутламастӑп.

Ради бога, не сердитесь, я совсем не желаю с вами ссориться.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Улталама шутламастӑп: ҫул ҫинче те, вырӑна ҫитсен те, паллах, нушине нумай курма тивет.

Обманывать не хочу: и в дороге, и на месте придется, конечно, немало перетерпеть.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ главный инженера хӳтӗлеме шутламастӑп.

— Я не намерен брать опеку над главным инженером.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней