Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шансах (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫакӑнпа, шансах тӑратӑп, эсир мӗн шутласа палӑртнине тата кӗтнине тивӗҫтеретӗп-тӗр.

 — Этим, надеюсь, я предупредила ваши расчеты и ожидания.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шансах тӑратӑп: тепӗр вунӑ гиньшӗн вӑл ҫурӑмӗнчен ҫӗнӗ чул ҫапасса кӗтместех, чӑнах ҫапла пулса тухсан эпӗ, паллах, мӗн мая килтернине савӑнсах парӑттӑм.

Надеюсь, она не захочет получить новый удар в спину ради вторых десяти гиней, но если бы это случилось, я, конечно, дам ей с радостью, что могу.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Кирек мӗнле ӗҫ-пуҫӑн пӗтмӗшӗ пур, — терӗ вӑл, — Джессин те питех те ӑнӑҫлӑн тата кӗҫех вӗҫленессе шансах тӑрӑпӑр.

— Всякая история имеет конец, — сказал он, — будем надеяться, что история Джесси окончится благополучно и скоро.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шансах тӑратӑп: кӗркунне, эсӗ таврӑннӑ тӗле, — эсӗ киле-киле каятӑн вӗт? — эпӗ, сӑлтавсӑрах, профессор пулса тӑратӑн.

Я уверена, что к осени, когда ты вернешься, — но ты будешь ведь приезжать? — я стану, без причины, профессором.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шансах тӑрӑр: парӑс каракан е яккӑр яракан мӗн пур ҫӗрте сирӗн ҫак халапӑр кӗрлеме пуҫлать ак.

Будьте уверены, что ваша история прогремит всюду, где ставят паруса и бросают якорь.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн вара эпир ӑҫта ҫул тытнине, карап ӑҫта-ӑҫта кӗнине тӗп-тӗрӗс пӗлес килет, ҫавӑнпа та Бутлертан рейс юхӑмне сӑнласа кӑтартма ыйтрӑм, мӗншӗн тесен Гез сӑмахӗсене шансах каймастӑп.

Между тем, желая точно знать направление и все заходы корабля, я обратился к Бутлеру с просьбой рассказать течение рейса, так как не полагался на слова Геза.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тепӗр тесен — пирӗн сирӗнпе лайӑх хутшӑнусем йӗркеленессе шансах тӑратӑп.

Впрочем, я уверен, что у нас с вами установятся хорошие отношения.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шансах тӑратӑп: вӑл кубрика пуҫ касансемпе тултарса лартнӑ та ӗнтӗ, вӗсене куҫ хӗсмелле ҫеҫ — самантранах легион пухӑнать.

Уверен, что он уже набил кубрик головорезами, которым только мигни, как их явится легион.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫак ыйтӑва эпир мӗнле те пулин татса парасса шансах тӑратӑп, — терӗм ӑна аллӑма тӑсса парса, ӑна вӑл питех те типпӗн чӑмӑртарӗ.

— Надеюсь, мы уладим как-нибудь этот вопрос, — сказал я, протягивая ему руку, которую он пожал весьма сухо.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тепре калатӑп: эсир тете патӗнче пулнӑ тӑк — Лемарен паян кунта килессе шансах тӑрӑр.

Будьте уверены, Лемарен явится сегодня сюда, раз вы были у брата.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эсир малашне те хӑвӑрӑн професси ӑсталӑхне ӳстерсех пырасса, умри тӗллевсене ӑнӑҫлӑн пурнӑҫласса шансах тӑратӑп.

Убежден, что и в дальнейшем вы будете совершенствовать свое профессиональное мастерство, успешно справляться с поставленными задачами.

Михаил Игнатьев Суту-илӳ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/07/22/news-3622105

Шансах тӑратӑп: каярахпа, хӑҫан та пулин, эсир ҫакна хӑвӑр та ӑнланатӑрах.

Я уверен, что когда-нибудь впоследствии вам это станет понятно.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Эпӗ унран пӗчӗкрех пулма пултараймарӑм, анчах вӑл килмест — шансах тӑратӑп.

Я не мог быть меньше его, но я надеюсь, что он не явится.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Пӗр вӑхӑт вӑл шансах тӑчӗ: акӑ Кольбер тӳссе лараймастех, калаҫма пуҫлатех; анчах лешӗ темӗн шухӑшланӑ май курӑк тунисене ал тупанӗсемпе пӗтӗркелет.

Некоторое время она еще надеялась, что Кольбер не выдержит и заговорит, но тот лишь задумчиво катал меж ладоней стебель травы.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Ҫавӑнпа, шансах тӑр, тупатпӑр хурахсене йыхӑрса ҫул кӑтартакан ҫав путсӗре.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑнпа, шансах тӑр, тупатпӑр хурахсене ҫул кӑтартнӑ ҫав путсӗре.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эппин, халӗ те шансах тӑрӑр: хурахсене тытса пӗтересси пирки пӗртте ан иккӗленӗр.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чӑн та, ӑна халлӗхе шансах каймаҫҫӗ курӑнать.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Бельгире пурӑнакан нимӗҫсем фашистла пропаганда ҫине шансах кайманнине курма пулать.

Можно видеть, что немцы, живущие в Бельгии, не уверены в фашистской пропаганде.

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Ку ҫапла пуласса эпир шансах тӑратпӑр.

Мы уверены, что это произойдет.

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней