Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шаккамасӑрах (тĕпĕ: шакка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килекен ҫынсем Матвеич пӳртне шаккамасӑрах кӗреҫҫӗ, алӑка чӗриклеттересрен те асӑрханаҫҫӗ.

Дверь Матвеичевой хаты без стука и скрипа впускает своих людей.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫав вӑхӑтра кабинет алӑкне шаккамасӑрах уҫрӗҫ те, шурӑ официант куртки тата ҫемҫе кӗҫҫе туфли тӑхӑннӑ, типшӗм те пысӑках мар хӗрарӑм подноспа пӗр стакан чей тата пӗчӗк турилккепе ҫӑмарта порошокӗнчен пӗҫернӗ омлет йӑтса кӗчӗ.

В это время дверь в кабинет без стука приоткрылась, и худенькая, невысокого роста женщина в белой официантской куртке и в мягких войлочных шлепанцах внесла поднос со стаканом чая и омлетом из яичного порошка на маленькой тарелочке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл райкома каҫхине ҫитрӗ, вара, хӑйӗн шухӑшӗсемпе хавхаланса, пӗрремӗш секретарь кабинечӗн алӑкне шаккамасӑрах тӗртсе уҫрӗ.

Он приехал в райком вечером, и, увлеченный своими мыслями, не постучавшись, толкнул дверь в кабинет первого секретаря.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алӑкран шаккамасӑрах Любава кӗчӗ.

В дверь, не стучась, вошла Любава.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сасартӑк, пӗр ирхине, тӑнлӑр-ха эсир, Арина — вӑл Арина ятлӑччӗ — ман пӳлӗме шаккамасӑрах пырса кӗрет те — тӳрех ман ура умне чӗркуҫленет…

Вдруг, в одно прекрасное утро, вообразите себе, входит Арина — ее Ариной звали — без доклада ко мне в кабинет — и бух мне в ноги…

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Зюсмильх шаккамасӑрах пӳрте кӗчӗ.

Зюсмильх без стука вошел в избу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсем шаккамасӑрах алӑкран кӗнипе кил хуҫине ӗҫленӗ хушӑра курчӗҫ.

Немцы без стука вошли в избу и застали хозяина врасплох.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Григорий шаккамасӑрах курницӑна кӗчӗ, кӗрсе тӑчӗ те тӳрех сӗтел хушшинче ларакан Степан Астахова курчӗ.

Григорий без стука вошел в горницу и прямо перед собой увидел сидевшего за столом Степана Астахова.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл коридор тӑрӑх хуллен иртрӗ те, шаккамасӑрах, айккинчи пӗчӗк пӳлӗме хӗсӗнсе кӗчӗ, кунта правлени хуралҫи пурӑннӑ, вӑлах уборщицӑ пулнӑ, кирлӗ чухне ӑна ҫынсене чӗнме те чуптарнӑ.

Он тихонько прошел по коридору и без стука втиснулся в небольшую комнату-боковушку, где ютилась сторожиха правления, она же уборщица, а при нужде и посыльная.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӗсем калаҫнине тимлӗн итлесе тӑнӑ Григорий алӑк тӗлӗнчен пӑрӑнчӗ те, коридортан кӗрӗк пиншак тӑхӑннӑ хура мӑйӑхлӑ лутака ҫын пӳлӗме шаккамасӑрах утса кӗчӗ.

Григорий, внимательно слушавший разговор, посторонился, — из коридора в комнату без стука шагнул одетый в дубленый полушубок невысокий черноусый человек.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тупнӑ савӑнмалли!..» — кӳренчӗклӗн шухӑшларӗ Кошевой вӗсем ларакан пӳлӗм патӗнчен иртнӗ чух; унтан тарӑхсах атӑ кунчине чӑпӑрккипе юлашки хут ҫатлаттарса илчӗ те шаккамасӑрах кӗтесри пӳлӗме кӗрсе кайрӗ.

Веселость нашли…» — обиженно подумал Кошевой, шагая мимо, и уже с досадой в последний раз хлопнул плеткой по голенищу, без стука вошел в угловую комнату.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫын шаккамасӑрах кӗчӗ, кӑвакара пуҫланӑ кӗске сухалне алӑк патӗнче шӑлса тӳрлетрӗ те хулӑн сасӑпа каларӗ:

Человек вошел без стука, у порога расправил тронутый проседью короткий оклад бороды, баском сказал:

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Алӑкран, шаккамасӑрах, ҫӳллӗ кӗлеткеллӗ, теветкел офицер кӗрсе тӑчӗ.

В дверь без стука вошел высокий, бравый есаул.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шаккамасӑрах Тимофей Ильич алӑка уҫрӗ те сӑх-сӑхрӗ.

Не постучавшись, Тимофей Ильич открыл дверь, на пороге снял шапку и перекрестился.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Варвара Сергеевна алӑка шаккамасӑрах уҫсан, хӗрӗн ачине витме хатӗрленнӗ Ольга Самойловна кровать умӗнче аллинчи простыне ҫаплипех тытса тӑнӑ.

И когда Варвара Сергеевна, не постучав, открыла дверь и переступила порог, Ольга Самойловна как собралась укрыть внука, так и осталась стоять у его кроватки с простыней в руках.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл татах темскер каласшӑнччӗ, анчах ҫак вӑхӑтра пӳлӗме шаккамасӑрах Татьяна кӗрсе тӑчӗ.

Он хотел еще что-то сказать, но в это время, не постучавшись, вошла Татьяна.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пушӑ та сулхӑн коридорта тенкел ҫине ларчӗ, унтан йӗри-тавралла пӑхса ҫаврӑнса, кирлӗ алӑка тупрӗ те шаккамасӑрах уҫрӗ…

В коридоре, пустом и прохладном, присел на скамейку, осмотрелся, затем нашел нужную дверь и, не постучавшись, открыл…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней