Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑтма (тĕпĕ: чӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хӗре халӗ те чӑтма пултараймастӑп, Ревлен вилӗмӗшӗн пӗтӗмпех ӑна айӑплас килет.

Помоги переводом

1 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Мӗн тума хушнине сӑмахсӑрах ӑнланма хӑнӑхнӑ Арӑсланӑм чӑтма ҫук ҫиллессӗн, хӑлха ҫурӑласлах хыттӑн вӗрсе ячӗ те — упа вӑранчӗ.

Помоги переводом

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Виктор ӑна лӑпкӑнах итлесе тӑчӗ, чӗринче кӑна чӑтма ҫук хаярлӑх капланса пычӗ.

Виктор стоял спокойно и слушал, весь напрягаясь от злобы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Паллах ӗнтӗ, ун пек ҫын пӗр сӑмах кӑлармасӑр та чӑтма пултарать-ха та…

Хотя такой человек, конечно, может не проронить ни слова…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Викторӑн чӗри чӑтма ҫук ыратса кайрӗ:

У Виктора сжалось сердце:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗтӗм ӳт-пӗвӗ чӑтма ҫук ыратать.

Нестерпимо болело все тело.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӑна тек чӑтма пултараймарӑм эпӗ!

Не мог я этого стерпеть!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пӗрехмай йышланса пыракан ӗҫсӗр ҫынсенче пирӗн парти рабочи класӑн пӗр пайне курать; ӗҫсӗрлӗх нихҫан пулма пултарайман тӗнчери пӗртен-пӗр ҫӗршыва хирӗҫ вӑрҫа хатӗрленекен румыни оккупанчӗсен вӑрӑ-хурахла политикине пула ҫав рабочисем чӑтма ҫук йывӑр пурнӑҫпа пурӑнаҫҫӗ…

— …В беспрестанно растущей массе безработных наша партия видит часть рабочего класса, наиболее тяжко страдающую от грабительской политики румынских оккупантов, подготавливающих войну против единственной страны в мире, где нет и никогда не может быть безработицы…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсен хушшинче — ӗлӗкрех хресчен пулнӑ, анчах типӗ ҫанталӑка тата чӑтма ҫук йывӑр налога пула хулана тарса килнӗ ҫынсем, пӗрре ӗҫрен хӑваласа кӑларнӑ, халӗ хӑйсене хӑҫан та пулин ӗҫ тупса парасса шанми пулнӑ ватӑ ремесленниксем, квалификаци илме ӗлкӗричченех ӗҫсӗр тӑрса юлнӑ ҫамрӑксем пулчӗҫ.

чернорабочие — вчерашние крестьяне, которых засуха и непосильные налоги погнали в город, старики-ремесленники, очутившиеся за бортом и уже потерявшие надежду на то, что их когда-нибудь еще примут на работу, молодежь, еще не успевшая получить никакой квалификации и уже попавшая в ряды безработных.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ эпӗ шӑв-шава ниепле те чӑтма пултараймастӑп.

Я не переношу сейчас шума.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах эпӗ… — иклетсе илчӗ Хородничану, — ҫакна чӑтма пултараймарӑм.

Но я не мог… — Хородничану икнул, — этого допустить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Государство влаҫӗн тӑхлан алли — ҫара илмелли ҫамрӑксене вӑрҫа кайма вӗрентсе хатӗрлени, стрэжери тата вӑрҫа хатӗрленес тӗлӗшпе ӗҫлекен фашистла организацисем урса кайсах тискерленни — ҫамрӑксен хулпуҫҫийӗсем ҫине чӑтма ҫук йывӑррӑн килсе выртрӗҫ.

Тяжело легла свинцовая рука государственной власти на плечи молодежи: допризывное обучение, стрэжерия и многие другие насильственно военизированные и фашизированные организации.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Государство машини чӑтма ҫук хытӑ хӗстернипе ӗҫхалӑхӗн шӑмми-шакки хуҫӑлас пек ҫатӑртатрӗ.

Трещали кости народа под прессом государственной машины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫавӑнтанпа эпӗ ӑмӑрткайӑксене чӑтма та пултараймастӑп!

— С тех пор терпеть не могу я этих орлов!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫапах та кӳме пӗрехмай чӗтренни, чул ҫине пырса тӑрӑннипе урапа кустӑрмисем сасартӑк чӑкӑртатни, ҫитменнине имшеркке старик хӑрӑлтатакан сасӑпа ҫине-ҫинех кӑшкӑрашни Фабиан господина чӑтма ҫук тарӑхтарчӗ, унӑн сӑн-пичӗ кӗҫех вара темӗнле йӳҫӗ япала ҫинӗ пек илемсӗррӗн курӑна пуҫларӗ.

Но тряска, прерывистый стук колес, натыкавшихся на камни, и хриплые окрики тщедушного старика все-таки действовали на нервы и придавали лицу господина Фабиана несвойственное ему кислое выражение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тимӗрҫ лаҫҫинче чӑтма ҫук шӑрӑх — Пӑчӑ, нӳрӗ, тӗтӗмлӗ, шӑв-шавлӑ…

Балаган наш — кузница сырая — Полон шума, духоты и дыма…

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господин ҫӗнӗ заказ пирки сӑмах хускатсан, мастер чӑтма ҫук хытӑ тарӑхнӑччӗ, пӗрехмай сӑмса витӗр мӑкӑртатса вӑрҫатчӗ, тӳррипе каласан, хӑйӗн урапи ҫинче марччӗ.

Мастер был раздражен, все время ворчал себе что-то под нос, словом был не в своей тарелке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ивановсем чӑтма вӗреннӗ.

Помоги переводом

Ӗҫлӗ ҫын // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 3–4 с.

Халӗ ҫак лӑпкӑ хулара, фронтран темиҫе ҫӗр ҫухрӑм аякра, вӑй питти арҫынсем ачалла макӑрса йынӑшнине курсан, Таня чӗри чӑтма ҫук кӳтсе ҫитрӗ.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Вӑл темле авӑнсан та часах хуҫӑлмасть, ҫӳллӗ йывӑҫсен сулхӑнне те чӑтма пултарать.

Помоги переводом

Чугун ҫулӑн икӗ енӗпе // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 67–71 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней