Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑрсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
чӑрсӑр (тĕпĕ: чӑрсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫав тери ырӑ ҫын, унӑн сӑмахӗ тӗлӗнмелле хӑюллӑ, чӑрсӑр та темелле, анчах… кунта, куратӑр-и, сӑмах православнӑй чиркӗве пырса тивет…

Замечательнейший человек, речь его смела до дерзости, но так как… тут, видите, задета православная церковь…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан, хӗрсене куҫ хӗссе илсе, — вӗсем хушшинче унӑн хӑйӗн хитре хӗрӗ — пысӑк кӑкӑрлӑ, чӑрсӑр куҫлӑ шпульница Зинаида та мӑнаҫлан каҫӑрӑлса тӑнӑ, — вӑл сассине тата та ҫӳллӗрех хӑпартрӗ те кичеммӗн юрлама тытӑнчӗ:

И, подмигнув девицам, среди которых величаво стояла дочь его, шпульница Зинаида, грудастая, красивая, с дерзкими глазами, он завёл ещё более высоко и уныло:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах лешӗн кӑмӑлӗ пулман, вӑл Натальйӑна асӑрхаман та; ҫакӑ Натальйӑна кӳрентернӗ, чӑрсӑр та ҫивӗч Алексее курайми тунӑ.

Но он — не желал, он даже не замечал Наталью; это было и обидно Наталье и возбуждало в ней вражду к Алексею, дерзкому, бойкому.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӑрсӑр ҫын мана кӳрентерсен, эпӗ хама хам хӳтӗлеме пултаратӑп, — лӑпкӑн каларӗ Таня.

— Я сумею за себя постоять, если грубый человек оскорбит меня, — спокойно сказала Таня.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хмара мана хӑйӗн тусӗпе ҫав тери чӑрсӑр хӑтланнӑшӑн ӳпкелешсе илчӗ.

Хмара корил меня, что так жестоко обошлись с его другом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗр чӑрсӑр айван, хӑйне хӑй ытла пысӑка хунипе хӑмпӑ пек хӑпарса кайнӑскер, виҫӗ минутранах пусӑрӑнса ларчӗ.

— Наглый малый, надувшийся, как мяч, от избытка собственного достоинства. За три минуты он сжался до нормального размера.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗр ухмах ҫын пекех чӑрсӑр хӑтланатӑр! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл, тутине кӑпӑклантарса.

— Ваша наглость граничит с безумием, — с пеной у рта закричал он.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эсӗр ытлашши чӑрсӑр ҫын, Борин.

— Вы очень, понимаете, вы очень дерзкий, Борин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ӳкменпе пӗрех, тетӗп эпӗ, мӗншӗн тесен сайра-хутра чӑрсӑр бомбӑсем кунта та килсе ӳккелеҫҫӗ (ҫак каҫхине пӗр бомба осколки пырса лексе матроссен землянкинче ларакан капитана вӗлернӗ пулнӑ).

Я говорю: почти вне выстрелов, потому что изредка залетали и сюда шальные бомбы (осколком одной в эту ночь убит один капитан, который сидел во время дела в матросской землянке).

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах Нюра темшӗн вӑтанса, ним тума пӗлмесӗр тӑрать, Манька хӑюллӑ та чӑрсӑр пӑхать.

Но почему-то у Нюры было сконфуженное и растерянное личико, а Манька смотрела задорно и вызывающе.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Октябрь революциччен вӑл чи чӑрсӑр ӗҫлекен эс-эр пулнӑ.

До Октябрьской революции он был махровым эс-эром.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫавӑн пек чӑрсӑр сӑмаха илтсен, Вудли Пойндекстер пӗтӗмпех темле туртӑнса илчӗ.

Вудли Пойндекстера всего передернуло от этой дерзкой речи.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсӗ ҫав чӑрсӑр ҫынна хӑваласа ҫитесшӗн пулӗ, тен?

Может быть, ты хочешь догнать этого нахала?

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑйне чӑрсӑр тесе шутласран хӑрарӗ те, тӑруках ҫаврӑнса илсе, каллех хӑйне хӗрӳллӗн тав тӑвакан плантаторпа сӑмахлама пуҫларӗ.

Испугавшись, как бы это не сочли за дерзость, круто повернул коня и снова обратился к плантатору, который горячо благодарил его.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл, чӑрсӑр поварпа хирӗҫсе кайсан, капитан влаҫӗпе путсӗре сӑнчӑрласа лартассипе е ҫамкине персе шӑтарассипе хӑратса хӑйне пӑхӑнтарнине аса илчӗ.

Он вспомнил, как в споре с дерзким коком он своею властью, властью капитана, принудил его подчиниться, пригрозив мерзавцу заковать его в кандалы или всадить ему пулю в лоб.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑна халь, чӑрсӑр та пуҫне пырса кӗрекен пур шухӑша та пурнӑҫлама сӗкӗнекен вӗри юнлӑ Виталие, ҫулталӑк ҫурӑ ытла варлӑн калаҫкаласа пурӑнакан Нина та, хӑйӗн, тен, Нина пур ҫинчех ҫапла тума хистесех хистемен кӑмӑлӗ те, никам та, нимӗн те тытса чарма пултараймарӗ.

И о подружке своей Нине, с которой гулял больше года, вспоминать не хотел…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шӑп та лӑп ҫавӑн ҫинчен, хӑлхине ахальтенех мар пыра-пыра кӗнӗ йӳплӗ сӑмах ҫинчен, систерсе хучӗ те ӗнтӗ ашшӗне чӑрсӑр ывӑлӗ.

Мигулай думал о жене, о сыне, о глупых его словах, именно об этом тот намекнул.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шыв енчен вӗҫсе килекен сивӗ чӑрсӑр ҫил йывӑҫ тӗмисем ҫинчи хӑмӑр ҫулҫӑсене вӗҫтерсе антарчӗ, пӗр ҫӗре пуҫтарса, ҫавраҫил пек ҫавӑрттарса, вӗсене качакасем ҫӳресе такӑрлатнӑ улӑх тӑрӑх малалла вӗҫтерсе кайрӗ.

Порывистый, сердитый ветер, налетевший с реки, сорвал с кустов уцелевшие жухлые листья и погнал их по выбитой козами луговине, собирая в кучки и вертя каруселью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакӑнта вара унӑн чӑрсӑр ӑс-хакӑлӗ те палӑрма пуҫларӗ.

И вот здесь-то проявился его буйный, своенравный характер.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун ҫамрӑк пуҫне хӑюллӑ та чӑрсӑр шухӑшсем пыра-пыра кӗреҫҫӗ.

Обуревают его вихрастую мальчишескую голову смелые и отчаянные планы.

25 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней