Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑмлама (тĕпĕ: чӑмла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑм ай-й! терӗ те, пилӗкне ярса тытса, кӑшт пӗкӗрӗлчӗ, унтан ҫавӑнтах, нимӗн те пулман пек, каллех сухӑр чӑмлама пуҫласа, командир ҫине тинкерчӗ.

Баба, охнув, схватилась за поясницу, но тут же как ни в чем не бывало подняла любопытные глаза на командира.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кунӗпех выҫӑ ҫӳренӗ Вланг, кӗсьинчен ҫӑкӑр татӑкӗ кӑларчӗ те, чӑмлама тытӑнчӗ.

Вланг, не евший целый день, достал кусок хлеба из кармана и начал жевать.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Саша шухӑша кайса курӑк чӑмлама тытӑнчӗ.

Саша задумчиво жевал травинку.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Марк Тимофеевич пучах татса илчӗ, ӑна ал тупанӗ ҫинче сӑтӑрса шӗкӗлчерӗ, хывӑхне вӗрсе, кӑвакрах сарӑ пӗрчӗсене ҫӑвара хучӗ те тутлӑн чӑмлама тытӑнчӗ.

Марк Тимофеевич сорвал колосок, растер на ладони, сдул полову и ссыпал сизо-желтые зерна в рот, со вкусом разжевал их.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Татьянӑпа Ивга асанне ҫӑкӑра пысӑк чӗлсем туса касрӗҫ те, мискӑри сӗт ҫине пуҫса, хӑвӑрт чӑмлама тытӑнчӗҫ.

Татьяна и баба Ивга нарезали большими кусками хлеб и торопливо жевали его, макая в миску с варенцом.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ыйхӑ пусман пулсан Сергей унпа калаҫнӑ та пӳлӗччӗ; тепӗр тесен, ним шарламасӑр, ним ҫинчен шухӑшламасӑр чӑмлама кӑмӑллӑрах та.

Если бы не сонливость, Сергей разговорился бы с ней, но, в общем, было приятно молча жевать, ни о чем не думая.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Халь вӑл улмине те пулин ҫиесшӗнччӗ, пӗри те ҫиеймерӗҫ, сӗтел хушшинче пӗр калаҫмасӑр ларса, типӗ ҫӑкӑр чӑмлама тытӑнчӗҫ.

Он предложил сыновьям съесть хотя бы картошку из супа, но она тоже была невозможно соленой, все трое молча жевали сухой хлеб.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑрусем Дусьӑна ҫавӑрса илчӗҫ, унӑн саппунне чӑмлама, алтупанӗсене ҫулама тытӑнчӗҫ.

Телята окружили Дусю, стали жевать ее фартук и лизать ладони.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Весовщиков аллине пысӑк ҫӗрулми тытрӗ, ҫӑкӑр татӑкӗ ҫине хулӑннӑн тӑвар сапрӗ те лӑпкӑн, вӑраххӑн вӑкӑр пек чӑмлама тытӑнчӗ.

Весовщиков взял большую картофелину, круто посолил кусок хлеба и спокойно, медленно, как вол, начал жевать.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Полозов пӗр стакан эрех ҫӑтса ячӗ, салфеткӑпа шӑлӑнчӗ те каллех ерипен те чӑплаттарса чӑмлама тытӑнчӗ.

Полозов проглотил стакан вина, уперся салфеткой и опять принялся жевать — медленно и шумно.

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Филька вара, чӑнах та, пихта ҫинче ҫунакан ҫуртана илчӗ те, вӗрсе сӳнтерсе, чӑмлама пуҫларӗ.

А Филька на самом деле снял с пихты горящую свечку, задул ее и начал жевать.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӗчӗк пихта ҫеҫ пулин те, хӗрача ун ҫинче хӑй чӑмлама юратакан сухӑра тупать.

Но и на маленькой пихте находила она несколько капель смолы, которую любила жевать.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Филька вара нимӗн те ӑнланмасть, вӑл хӑйӗн чӗлхине, ялан шӑлсем ҫумне тулӑксӑр ҫапӑнакан, ҫӑвара мӗн лекнӗ ҫавна чӑмлама пулӑшакан, анчах ҫакӑн пек пӗр сӑвӑ та туса калайман чӗлхине, пӗр шеллемесӗр тӑпӑлтарса кӑларнӑ пулӗччӗ.

А Филька ничего не понимал и готов был без сожаления вырвать свой язык, который только и делал, что колотился без толку о его зубы, помогая им жевать все, что попадало в рот, а ни одного такого стиха сочинить не мог.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таньӑна та вӑл питӗ тараватлӑн сухӑр чӑмлама сӗнчӗ.

Он предложил пожевать и Тане с радушием.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тӑнла-ха, эсӗ мана кивҫен табак чӑмлама памӑн-и?

Слушай, а ты мне не одолжишь табачку пожевать?

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унӑн пӑккине туртса кӑлартӑм та ӑшне чӗркесе хунӑ чӗркӗмӗлне силлесе тӑкрӑм, вара ҫӑкӑрне чӑмлама тытӑнтӑм.

Я вытащил затычку, вытряхнул небольшой шарик ртути, запустил в ковригу зубы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Улӑмпа витсе хунӑ алӑк патнех лаша пырса тӑчӗ те ҫиес килмен ҫӗртенех улӑма чӑмлама пуҫларӗ.

Почти что к самой заваленной двери подошла лошадь и нехотя пожевала клок соломы.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Прохор чӑмлама пӑрахса шухӑша кайрӗ.

Прохор перестал жевать, задумался.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн пирки? — тесе ыйтрӗ Слава, ҫӑкӑрне чӑмлама чарӑнмасӑр.

— Какой вопрос? — спросил Слава, не переставая жевать.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Кунӗпе те унӑн икӗ хут ҫеҫ чӑмлама тивнӗ: переплетчик патӗнче кӑштах ҫилӗм ҫинӗ те тата пӗр хупахра прилавок патӗнче колбаса хуппи тупнӑ — ҫав ҫеҫ.

За весь день ей приходилось жевать только два раза: покушала у переплетчика немножко клейстеру да в одном из трактиров около прилавка нашла колбасную кожицу — вот и все.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней