Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухне сăмах пирĕн базăра пур.
чухне (тĕпĕ: чухне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аякран тӑрса ҫапӑҫнӑ чухне боецсенчен ҫурри (пикинерсем) ҫапӑҫман, ҫывӑхра тӑрса ҫапӑҫнӑ чухне ыттисем (мушкетерсем) ним те тума пултарайман.

Половина бойцов (пикинеры) не принимала участия в бою на дальнем расстоянии, другая половина (мушкетеры) была беспомощна в рукопашной схватке.

Штык // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ахаль чухне, пите виткӗҫпе витме кирлӗ мар чухне, вара шлема ӗнсе ҫинерех туса тӑхӑнса ҫӳренӗ.

Обычно воины носили такие шлемы, сдвинув их на затылок.

Шлем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах тар ҫитмен чухне, тӑхлан ҫитмен чухне вӗсем алла чул илнӗ, салтаксене чулпа пенӗ.

Но когда не хватало пороха или свинца, брались за камни и швыряли их в солдат.

Чӑмӑр тата чул // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пур чухне те тирпейлӗ, юсавлӑскер (эпир ӑна, паллах, тумлантартӑмӑр), Коля командирпа калаҫнӑ чухне те яланах ҫарти йӗркесем хушнӑ пек татӑклӑн та кӗскен ответлетчӗ.

Всегда аккуратный, подтянутый (мы его, конечно, приодели), Коля обычно при разговоре с командиром отвечал точно, коротко, как полагается в армии.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Парашютпа сиксе аннӑ чухне хытӑ ӳкнӗ хыҫҫӑн ҫурӑм ҫаплах ырататчӗ-ха, анчах эпӗ, ача чухнехи пек, йӑпӑр-япӑр пӗр пысӑк юмантӑррине хӑпарса кайрӑм.

От падения с парашютом спина еще болела, но я, как когда-то в детстве, быстро вскарабкался на верхушку огромного дуба.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ученӑйсем хӑшпӗр чухне ҫӑлтӑр миҫе ҫул ҫутатнине, унӑн пысӑкӑшне, массине, хӑшпӗр чухне (анчах ку питӗ сайра) ҫӑлтӑр хӑйӗн тӗнӗлӗ тавра ҫаврӑнассине те тата ун патӗнче планета пуррине те пӗлеҫҫӗ.

Узнают ученые иногда также и возраст звезды, ее объем и массу, и даже (но это пока в немногих случаях) вращается ли звезда вокруг своей оси и есть ли около нее планеты.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр, икҫӗр ҫул каярах, радио пулман чухне, сехетсен механизмӗсем те аванах ҫӳремен чухне, мӗн тумалла пулнӑ?

А сто и двести лет назад, когда не было радио, да и механизмы у часов были не очень еще хорошие?

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Меркурие вӑл пӗрремӗш е юлашки чӗрӗкри фазӑра чухне, урӑхла каласан, Хӗвелтен сылтӑм е сулахай енче чухне ҫеҫ авантарах курма пулать.

Лучше всего рассматривать Меркурий, когда он в первой или последней четверти, то есть справа или слева от Солнца.

Меркурий // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл Ҫӗртен тепӗр енче, Хӗвел хыҫӗнче чухне ҫеҫ пире туллин курӑнать, анчах Меркурий ун чухне питӗ инҫетре.

Полным Меркурий виден тогда, когда он на противоположной от Земли стороне, за Солнцем, но тогда он очень далек.

Меркурий // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах Уйӑх ҫинче атмосфера шӗвӗ те, ҫавӑнпа утнӑ чухне е сикнӗ чухне те сунчӑк пире кансӗрлемест.

Но на Луне он движется в сильно разреженной атмосфере почти без сопротивления и не мешает при ходьбе и прыжках.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ашшӗпе ывӑлӗ пӗр-пӗр пысӑк ыйтӑва сӳтсе явнӑ вӑхӑтра, сӑмахран, укҫа пӗтнӗ пирки йывӑрлӑхран мӗнле майпа ҫаврӑнса тухасси ҫинчен калаҫнӑ чухне е Алексеевсен асламӑшӗ хӑйне чиртен сыватнӑ ятпа тавтуса илсе килнӗ чӑхха илме юрать-и, юрамасть-и, — ун ҫинчен сӳтсе-явнӑ чухне — хӗрринчен пӑхакана икӗ ҫитӗннӗ ҫын — ӗҫри икӗ юлташ канашланӑ пекех туйӑннӑ.

Когда отец и сын обсуждали какой-нибудь серьёзный вопрос — например, как обойтись без денег или можно ли принять у бабушки Алексеевой курицу, которую она принесла в благодарность за лечение, — со стороны казалось, что беседуют двое мужчин, двое товарищей по работе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӑш чухне вӗсем пӗтӗм тӳпене хупӑрласа илнӗ, хӑш чухне сайралса сапаланнӑ, вара ҫӑлтӑрсем мӑч-мӑч туса курӑнкаланӑ е уйӑхӑн пӗр кӗтесси ыйхӑллӑ ҫӗр ҫине ҫутатса илнӗ, Кольӑна полицейскисен ура сассисем илтӗнессӗн, вӗсен йӑпшӑнса килекен мӗлкисем курӑнассӑн туйӑннӑ.

Порой они заволакивали все небо, порой расходились, и тогда мелькали одинокие звезды или край луны освещал сонную землю; Коля ждал, что услышит шаги полицейских или увидит крадущиеся фигуры.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫӗр ҫинче хаяр выҫлӑх пур чухне, пыртан пӑвса, ҫынна ҫиме тӗртекен, пӗтӗм облаҫа вилепе витсе хуракан чӑн-чӑн выҫлӑх пур чухне, ҫав Кнут тенӗскер, ӑҫтан вара кӗрен шыв ҫинче «выҫлӑх пек» сӑмаха пӑтратма хӑять.

Как смеет этот самый Кнут разводить на розовой водице слова о «как будто» голоде, когда есть на земле настоящий голод, цепкий, держащий за горло, доводящий до людоедства, трупами устилающий целые области?

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Охраннӑйӑн арестлемелли ордер, тӗрмене ӑсатнӑ чухнехи хут, охраннӑйран ҫырнӑ кӗске справка, 1904 ҫулхи июлӗн 2-мӗшӗнче допрос тунӑ чухне ҫырнӑ протокол.

Ордер охранного, на арест, препроводительная в тюрьму, краткая справка из охранного, протокол допроса 2 июля 1904 года.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗчӗк ача чухнех Пысӑк Театрта, «Щелкунчик» балет кӑтартнӑ чухне, сцена ҫинче йӗкехӳресем курсан, вӑл ҫухӑрса макӑрса янӑ.

Еще ребенком он разревелся отчаянно в Большом театре, на балете «Щелкунчик», когда появились, по ходу действия, крысы.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакӑнтан вара акӑ мӗн тухса тӑрать: рабочи класа шӑпах хӗҫ-пӑшаллантарма май та, вӑхӑт та пулса тӑнӑ чухне эсир ӑна хӗҫ-пӑшӑлсӑр тӑратса хӑварма хатӗрленетӗр; эсир революцие шӑпах вӑл «пуҫланма тытӑннӑ» чухне пӗтерсе лартма шутлатӑр.

А из этого следует третье. Вы собираетесь разоружить рабочий класс как раз в тот самый момент, когда настанет настоящая пора и возможность его вооружить: вы хотите кончить революцию в тот момент, когда она «начнет начинаться».

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавна май Хаббуллин господин Раҫҫей Конституцийӗпе килӗшӳллӗн «пӗрлехи ӗҫсене туса пынӑ чухне РФ полномочисемпе унӑн ертӳлӗхне пырса тивмен чухне РФ субъекчӗсем хӑйсен тулли ирӗкӗпе ӗҫлени» ҫинчен аса илтернӗ.

В связи с этим господин Хабибуллин напомнил, что, согласно Конституции России, «вне пределов ведения РФ и полномочий РФ по предметам совместного ведения субъекты РФ обладают всей полнотой государственной власти».

Тутарстан парламенчӗ республика президенчӗн должноҫне улӑштарма хирӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30073.html

— Вӑл урӑ чухне те пирӗн пеккине пӗр вунӑ ҫынна тытса сирпӗтӗ, ӳсӗр чухне вара…

— Он и трезвый десятерых таких, как мы, расшвыряет, а пьяный…

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хутор аслӑ ҫулсенчен чылай аякра ларать: кунта пурӑнакансем — шанчӑклӑ ҫынсем, ҫавӑнпа та партизансем ку яла хӑйсем разведкӑна кайнӑ чухне те, каялла таврӑннӑ чухне те яланах кӗрсе тухаҫҫӗ.

Хутор стоял на отшибе, в стороне от проезжрих дорог; люди там жили надежные, и партизаны охотно заворачивали сюда по пути в разведку или на обратном пути.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӗлӗк вӑл — comment dit-on крепостной ҫынсем улпута ашшӗ вырӑнне хурса хисепленӗ чухне, ялта лӑпкӑ пурнӑҫ пулнӑ чухне аван пулнӑ.

Это раньше, когда была — Comment dit-on? — идиллия сельской жизни, когда мужики крепостные видели в барине отца.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней