Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухлама (тĕпĕ: чухла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑна Макҫӑмӑн ҫурт-йӗрӗ ҫине пӑхсах чухлама пулать.

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӑй ӗмӗрӗнче ун пек-кун пек ӗҫ туса курман ҫын ӑна-кӑна чухлама пӗлмен ҫав ӗнтӗ.

Помоги переводом

Эй, Хветут, Хветут // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Тупа тӑвакансенчен хӑш-пӗрисем, ҫивӗчрех ӑслисем, пурнӑҫра хурапа шурра ытларах курнисем, умрине чухлама пӗлекеннисем, ҫакна туймасӑр тӑма пултараймарӗҫ.

Помоги переводом

11. Тата тепӗр тупа // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Унӑн аллисем ҫине пӑхсан, кирек кам та вӑл мӗнле ӗҫпе пурӑннине чухлама пултарать: кӑмрӑк тусанӗ ӳт хушӑкӗсене ҫуса тасалмиех кӗрсе ларнӑ.

Помоги переводом

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 73–85 с.

— Ӑнах каламасан та, хӑш енче ҫуралнине чухлама пулать.

— Деревню, может, и не назовут, а сторонку родную определят точно.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ӑна чухлама нумай ӑс кирлӗ мар-ҫке.

Помоги переводом

5. Ҫеҫен хир // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Мӗнле эсӗ ҫавна та чухлама пултараймастӑн?

Помоги переводом

4. Ҫӗнӗ хан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Детрей ҫаврӑнса пӑхрӗ те — Мерседес сулахай аллипе пилӗкне тытнӑ, тепринпе хӑйне валли стакана эрех тултарать; Розита Брезантпа Леклей хушшинче ларать, мӑйӑр унӑн хӑш аллинче пытаннине чухлама хистет.

Детрей оглянулся и увидел, что она, подбоченясь, наливает себе полный стакан; в это время Розита, сидя между Безантом и Леклеем, заставляла угадать, в какой руке у нее орех.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл хӑйне манерлӗ тумпа ҫӳрет: хупӑ-уҫӑмсӑр, латсӑр, тӗксӗм тӗслӗ пулнӑран вӑл хӗрарӑм-и, арҫын-и иккенне чухлама йывӑр, пӗтӗмӗшпе — ку япӑх тӗлӗке аса илтерет.

Она носила платья особо придуманного покроя: глухие и черствые, темного цвета, окончательно зачеркивающие ее пол и, в общем, напоминающие дурной сон.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хула варринчен пӑхас тӑк эпӗ хӑш тӗлте тӑнине чухлама йывӑр.

Я не знал, какое я занимаю положение в отношении центра города.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Юлан утҫӑсен ушкӑнӗ, лаша ӳкнӗ тӗлте пухӑннӑскер, ҫав тери тӑчӑ кӗпӗрленсе тӑчӗ, — алӑсемпе ҫурӑмсен ҫиллес хӑтланӑвӗнче мӗн пулса иртнине чухлама питех те йывӑр.

Конная толпа, собравшаяся на месте падения лошади, сгрудилась так тесно, что ничего нельзя было разобрать в яростном движении рук и спин.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Дэзие кӑмӑллакансем йышлӑ, вӑрлаканни вара — Гоан Гнор; каҫ пулттипе — ку вӑхӑтра чухлама питех те хӗн: халь-халь анса ҫухалакан хӗвел ҫутинче урамӑн тусанлӑ катинче — те шыв ӗҫсе таврӑнакан вӑкӑрсем сӗкӗшеҫҫӗ, те ҫӑварне алӑпа хупланӑ хӗре йӗнер ҫине йӑтса хураҫҫӗ…

У Дэзи было много поклонников, а похитил ее Гоан Гнор вечером, когда в пыльной перспективе освещенной закатом улицы трудно разобрать, подрались ли возвращающиеся с водопоя быки или, зажимая рукой рот девушки, взваливают на седло пленницу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Паллах, ҫак ӗҫ вӑрттӑнлӑхӗсем вӑрттӑнах та мар; Пункпа Стаортие, Бельграва тата ыттисене пӗлнӗ пекех — манӑн хӑйне евӗрлӗхе чухлама питех те ансат.

Само собой, секреты этого дела — вещь относительная; мою манеру так же легко узнать, как Пунка, Стаорти, Бельграва и других,

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Вакунсем сулахаялла та, сылтӑмалла та тӑсӑлаҫҫӗ; ҫак капламӑн вӗҫӗ-хӗрри ӑҫтине тӗттӗмре чухлама питех те хӗн.

Вагоны тянулись вправо и влево; нельзя было угадать в темноте, где концы этих нагромождений.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Гарвей, ҫапах та, Пэд мӗн ҫырнине чухлама май килтерчӗ.

Но разобрать все-таки было можно.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Паллах, ҫав тери хӗпӗртерӗмӗр, хӑвӑрах чухлама тивӗҫ, курнӑҫнӑ ятпа пӑртак лешне мӗн турӑмӑр…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эппин, хӑвах чухлама тивӗҫ, нухрат та нумай кирлӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Taтa ҫавӑнтах, вӗсем хыҫҫӑн, майӗпен, тусанланнӑ пехота килнине те чухлама пулать, анчах та вӑл пехота халлӗхе горизонт хыҫӗнчен курӑнмасть-ха.

Было понятно, что за ними двигается враскачку запыленная пехота, еще не видимая за горизонтом.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нумай та пулмасть, пилӗк уйӑх хушши партизанра ҫӳрени те мана ӑна-кӑна чухлама вӗрентрӗ ӗнтӗ.

Семь месяцев недавней партизанской жизни тоже, кажется, чему-то научили меня.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӑлтӑрсем вара Ҫӗр тавра ҫаврӑннӑ пек кӑна туйӑнаҫҫӗ: ӑна Ҫӗр хӑй тавра талӑкра пӗр хут ҫаврӑннинчен чухлама пулать.

А вращение звезд вокруг Земли только кажущееся: оно объясняется тем, что Земля обращается вокруг своей оси один раз в сутки.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней