Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чире (тĕпĕ: чир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн тесен тухтӑр чире тӗрӗсех палӑртсан та кирлӗ эмел ҫук пулсан ҫын пурнӑҫӗ татӑлать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ сикекен чире ертнӗ, тепӗр темиҫе кунран ҫӗре чикетӗн мана.

Я заражен, и через несколько дней ты меня хоронить будешь.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн пилӗк-ултӑ кун хушши Зинаидӑна кураймарӑм эпӗ; вӑл чире печӗ, ҫапах ку сӑлтав флигеле ялан «дежурствӑна» пырса ҫӳрекенсене йышӑнма чӑрмантармарӗ; Майданов ҫеҫ унта ҫуремерӗ: хавхаланса савӑнма сӑлтав ҫук чухне вӑл тӳрех чунӗпе хавшать; салхуланать.

В течение следующих пяти, шести дней я почти не видел Зинаиды: она сказывалась больною, что не мешало, однако, обычным посетителям флигеля являться — как они выражались — на свое дежурство — всем, кроме Майданова, который тотчас падал духом и скучал, как только не имел случая восторгаться.

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Куҫӗсем чире кайнӑ ӑслӑ выльӑхсенни пек шиклӗн пӑхӑнса тинкерекен пулнӑ.

В глазах появилось то выражение испуганной покорности, какое бывает у больных умных животных.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аталанма пуҫласанах, сиссе илсе, пӗтерсе тӑкӗҫ чире, тен, пачах та хускалма памӗҫ.

В самой ранней стадии распознают болезнь и убьют ее, а то и вовсе предупредят.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Акӑ мӗн: чире кайрӑм эп…

— А вот что: захворала я…

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, пур-ҫук сӑлтавшӑнах пурне те тарӑхрӗ, чире персе, утӑ ҫулма та хӑйне Мелеховсен килӗнче юлашки кунсем пурӑннӑ пек тытрӗ.

На Ильиничну и внимания не обращала, безо всякой видимой причины злилась на всех, от покоса отделывалась нездоровьем и держала себя так, как будто доживала она в мелеховском доме последние дни.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӗрсе вырт часрах кравать ҫине, чире пер…

Скорей ложись на кровать, прикинься, будто ты хворая…

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн начарланса кайнӑ пичӗ ҫинчен кулли самантлӑха та сирӗле пӗлмерӗ, путса кӗнӗ питҫӑмартисене кӑштах хӗрлӗ тес ҫапрӗ, чире пула пысӑкланса кайнӑ куҫӗсем ача ҫуралнӑ хыҫҫӑнхи майлӑ ытла та черченнӗн те ӑшшӑн йӑлкӑшса пӑхрӗҫ.

И все время с исхудавшего лица ее не сходила улыбка, на ввалившихся щеках розовел румянец, а ставшие от болезни огромными глаза лучились такой сияющей трепетной теплотой, как будто после родов.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Флебит теҫҫӗ ку чире! — ӑнланмалла мар мӑн кӑмӑллӑхпа пӗлтерчӗ старик, пуҫне сулласа.

— Флебит называется! — с непонятной гордостью возвестил старик и качнул ногой.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна сиен тума пултаракан пӗр-пӗр ҫын колхоза пыма хатӗрленни ҫинчен илтсен, Лузгинӑн ӗлӗкрех те чире пеме тивкеленӗ.

Лузгину и ранее, когда становилось известно о приезде в колхоз какого-либо человека, способного преподнести ему неприятности, приходилось притворяться больным.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ӑна курӑпӑр-ха эпир, чирленӗ-и вӑл е чире персе выртать-и. Ҫынсем ахаль калаҫмаҫҫӗ.

— Это мы еще посмотрим, заболел он или дуриком прикидывается. Люди зря болтать не станут.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аникей Лузгин йывӑр чирпе выртнине Черемшанкӑра никам та ӗненмен, вӑл, хӑйне хӗрхенччӗр тесе, чире перет тенӗ, пӗр ӗне сӑвакан хӗрарӑм вара фермӑра ҫапла каланӑ:

Никто в Черемшанке не верил, что Аникей Лузгин тяжело болен, говорили, что он представляется больным, чтобы вызвать жалость к себе, а одна доярка на ферме так и брякнула:

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Иккӗ тултарсан тӑлӑха юлать Сергей, ашшӗпе амӑшӗ чире ҫӗнтереймесӗр иккӗшӗ те вилсе каяҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӑна ӗҫ ҫӗкленӗ // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Йӑлт чире кайрӑм!

Изболелась вся!

LXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тен, эпӗ уншӑн чире те ерсе кайнӑ.

Я, может, об этом изболелся весь.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ут чире кайнӑ, стройран тухнӑ.

Конь захромал и к дальнейшей службе оказался негоден.

Мишкӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— …Хуторта ҫав чире сараканни.

— …На хуторе рассадник этой болезни.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗлетӗп вӗт-ха эпӗ, кашнинех хӑй ҫивиттийӗ айӗнче сив чире ернӗ пек чӗтресе выртать, пуҫӗпех хӑй тӑлӑпӗ айне кӗрсе кайма хатӗр.

Ведь я знаю, что каждая дрожит под одеялом, как будто бьет ее лихорадка, и рада бы с головою влезть в тулуп свой.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Вӑрҫӑ пулсан, пирӗн тавраша нимӗҫсем тытса илчӗҫ пулсан, Совет государствин законӗсем те пӗтрӗҫ-и сан шутупа? — Бояркинӑн чире пула шуралнӑ типшӗм пичӗ хаярланчӗ.

— А по-твоему, раз война, раз наши места временно захватили немцы, то и кончились советские государственные законы? — Худощавое, серое от недуга лицо Бояркина стало суровым.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней