Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чеелӗхпе (тĕпĕ: чеелӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хура маска усал чеелӗхпе ҫапнине халь те манаймасӑр: — Эпӗ сана, каяннӑя, ҫапӑҫма пӑрахтарӑп! — терӗ те каллех ывӑтса ячӗ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Куҫӗнче усал чеелӗхпе чӑрсӑрлӑх хӗлхемӗсем выляма тытӑнчӗҫ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тӑшмана ӑспа тата чеелӗхпе ҫӗнтереҫҫӗ.

Помоги переводом

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Урӑлманкин, ӗҫ мӗн ҫинчен пынине тинех тавҫӑрса илсе, тӑруках ырӑланса, хӑюлланса кайрӗ, чунӗ-чӗри катаччи чупӑвне ҫӗкленчӗ, ҫуланчӑк куҫӗнче чеелӗхпе чӑрсӑрлӑх пӗр-пӗрне ал лапписемпе ҫапса илчӗҫ, шалти хаяр кӳренчӗк вучӗ самант пӑлтлатса сӳнчӗ, йӳҫӗ чуста пек йӳҫенкӗ сӑн-пичӗ тутлӑн-ҫуттӑн йӗлпӗрӗнчӗ, сарӑхнӑ капан шӑлӗ пӳлӗмре каллех тӗксӗм ҫутӑ ҫутрӗ:

Помоги переводом

Трофим // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 96–116 с.

Вӗсем Мамич-Бердее ытлашши юн тӑкмасӑр, сахал вӑйпа, чеелӗхпе ҫӗнтерес терӗҫ.

Помоги переводом

9. Юлашки тытӑҫу // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ултавпа суя ҫинче, чеелӗхпе икӗ питленни ҫинче тытӑнса тӑракан ханлӑх турӑ пулӑшнипе ҫитес вӑхӑтрах пӑчланса лармалла.

Помоги переводом

8. Новоград Свияжский // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Мошенниксен тӗллевӗ чеелӗхпе усӑ курса сирӗнтен ытларах та ытларах информаци туртса кӑларасси пулса тӑрать пулсан, сирӗн вара — тимлӗхе сыхласа хӑварса хӑвӑра упрасси.

Помоги переводом

Компьютер хӑрушсӑрлӑхӗ… // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/11/08/%d0%ba%d0%b ... ba%d1%85e/

Ҫаксене шута хурса эпӗ Легри хамӑрӑн ҫурт пирки вӑрттӑн чеелӗхпе аса илетӗп.

По всему этому я вспомнил о доме в Леге с затаенным коварством.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Епле апла нимӗн тивмесӗрех иртмелле пулать? — нимӗн те ӑнланайман пек пулса, чеелӗхпе ыйтрӗ Федя Сырцов.

Как же это можно, чтобы не задевая? — с хитроватой наивностью спросил Федя Сырцов.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мана курсанах вӑл куҫӗсене ӑшшӑн мӑчлаттарса, ҫав вӑхӑтра тата шанман пек пулса ман еннелле пӑхса: ун патне ҫын яланхи пек ахалех-и, е пӗр-пӗр чеелӗхпе пырать-и, тесе пӗлме тӑрӑшнӑ пек пӑхса илчӗ.

Заметив меня, он приветливо заморгал и в то же время недоверчиво посмотрел в мою сторону, как бы пытаясь определить — подходит к нему человек запросто или с какой-нибудь каверзой.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл пирӗн политиксем пур ваккисене те витӗр курса чеелӗхпе хӑтлӑннисенчен йӗрӗнетчӗ, государство ӗҫӗсенчи кирек мӗнле вӑрттӑнлӑхсемпе хайласене кураймастчӗ.

Он глубоко презирал все тонкости и ухищрения наших политиков и чувствовал ненависть ко всякой таинственности и интригам в государственных делах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйсене укҫа сӗннине, йӑпӑлтатса чеелӗхпе ырланине пӗр-пӗр партин интересӗшӗн анчах тӑрӑшассине ялан хирӗҫ тӑмашкӑн вӗсем ҫав териех никама пӑхӑнман, кӑмӑл туртни хыҫҫӑн кайман тата мула юратман ҫирӗп кӑмӑллӑ ҫынсем-ши?

Все ли они настолько независимы, беспристрастны и чужды корысти, что могут устоять против подкупа, лести, узких партийных соображений?

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Маневр тунине вӑрҫӑ ӗҫӗнчи чеелӗхпе витсе пытармалла, ҫавӑн пек чеелӗх Кутузова темиҫе хут та пулӑшнӑ.

Маневр надо прикрыть военной хитростью, которая столько раз помогала ему,

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпир вара, вӗсене хамӑр чеелӗхпе пӳлӗнтерсе хурса, хамӑр ӗҫе туса пытӑмӑр.

А мы, сковав их хитростью, вели пока свою работу.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тискер кайӑксене вӗсем чеелӗхпе парӑнтарнӑ.

Они зверей хитростью брали.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах ку чеелӗхпе те чухӑнсене улталама пулман.

Но всеми этими хитростями невозможно было обмануть бедняков.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещиксене ӗҫ повинноҫне каймалла тусан та, вӗсем, тӗрлӗрен чеелӗхпе, унта пурпӗрех кайман хӑйсен ячӗпе е чухӑнсене, е вак арендаторсене тытса янӑ.

Рассказывали, что, если помещиков и назначали на трудовую повинность, они ухитрялись посылать под своими именами батраков и мелких арендаторов.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эдил паттӑр шӑм-шаклӑ, хӗрӗх ҫулсене ҫитнӗ ҫын, унӑн илемлех мар пичӗ ҫинче чеелӗхпе хаярлӑх палӑрать.

Это был человек сорока лет, богатырского телосложения; на его лице, заурядном и грубом, отражались хитрость и злоба.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрре вӑл ман мӗнпур чертеж ҫине квас тӑкса ячӗ, тепӗр чухне вӗсем ҫине турӑшсем умӗнче ҫу лампадкине тӳнтерчӗ, вӑл ачалла чеелӗхпе чееленнине ача пек пытарма пӗлмесӗр, пӗчӗк хӗрача пек асса хӑтланатчӗ.

Однажды она облила мне все чертежи квасом, другой раз опрокинула на них лампаду масла от икон, — она озорничала, точно девчонка, с детской хитростью и с детским неумением скрыть хитрости.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӗтреллӗ каҫ вӗсем, тем чухлӗ тӑрӑшнӑ пулин те, ҫак чеелӗхпе кирлӗ пек усӑ курма пултарайман.

В туман это ухищрение они не могли использовать успешно, хотя и пытались.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней