Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗҫҫисене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗҫҫисене йӗннисенчен туртса кӑларса тутарсем хыҫҫӑн ыткӑнас тенӗ чух вӗсем патне мӑйран та пилӗкӗнчен пӑявпа яваласа пӗтернӗ тутар княҫне илсе пычӗҫ.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Салтаксем, берданкӑ хӗҫҫисене ялтӑртаттарса, хисеплӗ хуралта тӑратчӗҫ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пехота роти ҫинелле «хӗҫҫисене вылятса» кавалери вӑйлӑн талпӑнса пынӑ.

На роты пехоты «в полный карьер на саблях» скакала кавалерия.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Иккӗшӗ те хӗҫҫисене йӗнӗрен кӑларнӑ.

Их кортики были обнажены.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун йӗри-тавра вунпилӗке яхӑн салтак, хӗҫҫисене йӗннисенчен кӑларса, тытса пыраҫҫӗ.

Около пятнадцати человек с саблями наголо охраняли Борина на пути в военно-полевой суд.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсене пурне те штаб патне илсе пычӗҫ, йӗри-тавра, хӗҫҫисене кӑларса, икӗ ӗрет казак хурала тӑчӗҫ.

Их всех отвели к штабу и окружили двойной шпалерой казаков с саблями наголо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сотникпа пан Кулжинский хӗҫҫисене ярса тытса лесник ҫинелле ыткӑннӑ.

Сотник и пан Кулжинский выхватили сабли и бросились к леснику.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Заремба взвочӗ, хӗҫҫисене туртса кӑларса, тараканнисем хыҫҫӑн сиккипе вӗҫтерчӗ.

Взвод Зарембы, обнажив сабли, помчался за убегающими.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗҫҫисене шӑхӑрттарса, вутӑ ҫурнӑ пек ваклаҫҫӗ ҫынсене.

Рубили с присвистом, как колют дрова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах та эпӗ кайрантарахпа ҫакна пӗлтӗм: кунти тискер этемсем хӑйсен хӗҫҫисене питӗ ҫирӗп йывӑҫран якатса тӑваҫҫӗ иккен, ҫав йывӑҫ хӗҫпе вара вӗсем ҫын пуҫне хурҫӑ хӗҫпе каснӑ пекех касаҫҫӗ.

Впоследствии я узнал, что здешние дикари выбирают для своих мечей столь крепкое дерево и оттачивают их так хорошо, что таким деревянным мечом можно отсечь голову не хуже, чем стальным.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Анчах сасартӑк вӗсем, пире пӑрахса хӑварсах, тарма тытӑнчӗҫ: хапхаран Гринев, ун хыҫҫӑн пӗтӗм эскадрон хӗҫҫисене кӑларса ҫитсе кӗчӗҫ.

Но вдруг они нас оставили и разбежались; в ворота въехал Гринев и за ним целый эскадрон с саблями наголо.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней