Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗпӗртенӗ (тĕпĕ: хӗпӗрте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Андрей Васильевич шутсӑр асӑрханса, халь-халь ванса-тӗпренсе каяс черченкӗ япалана сӗртӗннӗ евӗр хӗрӗн кӗтсе ӗшеннӗ тутине кӑлт сӗртӗнчӗ те — хӗр тути, токпа ӗҫертнӗн, тӑр-тӑр чӗтресе илчӗ, ывӑҫа ҫакланнӑ кайӑк чӗппилле, самантлӑха лӑш пулса тӑчӗ, унтан пыл илсе хӗпӗртенӗ пыл хурчӗлле, йӗкӗт тути ҫумӗнчен хӑвӑрт хӑпрӗ.

Андрей Васильевич осторожно, будто касался тонкой хрупкой чаши, которая может распасться от одного дыхания, коснулся уставших от ожидания губ девушки. И они затрепетали, дрогнули, обдав его жаром поцелуя.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ахӑртнех, калама ҫук пысӑк савӑнӑҫпа киленнӗ ӗнтӗ ҫак ҫулҫӑ, хӗвел тухнине те, хӗвел аннине те, ҫумӑра та, ӑшша та каҫса кайса юратнӑ, шӗшкӗ туратти ҫинче кун курма пӳрнишӗн ытлӑн та ҫитлӗн хӗпӗртенӗ.

Очевидно, этот лист наслаждался огромной радостью, страстно любил восход и заход солнца, и дождь, и тепло, и был в восторге от того, что суждено было увидеть день на ветке орешника.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Райтсем хӑйсен ӗҫне сума сунӑшӑн питӗ хӗпӗртенӗ.

Братья чувствовали большое удовлетворение от этого первого признания их работы.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем калама ҫук хытӑ хӗпӗртенӗ.

Райты торжествовали.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл питех те хӗпӗртенӗ, унӑн хул хушшинче чӗркенӗ ҫыхӑ пур.

Вид у него был торжествующий, он нес под мышкой узел.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Америка ӗҫхалӑхӗ Совет Союзӗн авиацийӗ тунӑ ҫитӗнӳшӗн чӗререн хӗпӗртенӗ.

Простые люди Америки искренно радовались успехам советской авиации.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑван ҫӗршыва таврӑнма ирӗк илсен вара питӗ хӗпӗртенӗ, — вӑл полюс урлӑ вӗҫме хатӗрленесшӗн пулнӑ.

И был счастлив, когда получил возможность вернуться на Родину, чтобы начать готовиться к трансполярному рейсу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗтӗм тӗнче хӗпӗртенӗ, вӗсем, пӗр анса лармасӑр, палӑртнӑ тӗле вӗҫсе ҫитнипе.

Весь мир восхищался героическим беспосадочным полетом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов ҫав териех хӗпӗртенӗ, мӗншӗн тесен, вӑл хӑйӗн «батине» — юратнӑ командирне тата учительне — темиҫе ҫул хушши курман.

Чкалов бурно выражал свою радость, несколько лет не виделся он с «батей», своим любимым командиром и учителем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑншӑн Ольга Эразмовна та хӗпӗртенӗ.

Ольга Эразмовна была довольна: Валерий стал прежним.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Папуасӑн шанчӑклӑ хусканӑвӗпе хӗпӗртенӗ Маклай аллине папуас хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

Обрадованный этим доверчивым жестом, Маклай опустил руку на плечо папуаса.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗлӗнмелле калаҫӑва чарса лартма сӑлтав тупӑннӑшӑн хӗпӗртенӗ пекех, Саида аялалла чупса анчӗ.

Саида, словно обрадовавшись этому предлогу прекратить странный для нее разговор, побежала вниз.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инкек сиксе тухнипе унӑн кӑмӑлӗ пӑсӑлнӑ, анчах Ольгӑпа калаҫма тӳр килнишӗн вӑл хӗпӗртенӗ.

Он был расстроен бедой и, вместе с тем, рад случаю поговорить с Ольгой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня сывах таврӑннӑшӑн хӗпӗртенӗ Беридзе унран проливри пӑр ҫирӗппипе ҫирӗп марри ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлчӗ.

Беридзе, довольный, что Таня вернулась невредимой, подробно расспрашивал ее о крепости льда на проливе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Пӑх-ха эсӗ, Адам», — шухӑшларӗ Артамонов, кичемлӗхе сирсе ярса; ҫакӑн пек инҫетри ҫинчен шухӑшласси унӑн сайра пулнӑ, вӑл шухӑшсем унӑн тӗлӗнчен шӑшисем пек чупса иртсе кайнӑ; вӗсем сасартӑк пырса тухнӑшӑн вӑл яланах хӗпӗртенӗ, хӑйне ҫав шухӑшсем пӑлхатманшӑн вӑл вӗсене юратнӑ та.

«Ишь ты, Адам», — подумал Пётр Артамонов, стряхнув скуку; такие отдалённые думы не часто, мышами, пробегали мимо него, он всегда рад был их внезапности, он даже любил их за то, что они не тревожили.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑхӑтлӑха чунӗ хурланнипе ҫеҫ вӑл хӗпӗртенӗ пулнӑ-мӗн, эпӗ вара шухӑшларӑм…

Она просто в минуту слабости обрадовалась мне, а я уж подумал…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах та ҫынсем хӗпӗртенӗ: вӗсене ҫумӑр йӗпетмен, вӗсем ҫине юр ӳкмен.

Но люди были довольны уже и тем, что защищены от дождя и снега.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем ку каҫ хӑрушӑ та пысӑк ӗҫ тунине вӑл лайӑх ӑнланнӑ, ҫав ӗҫе унӑн ывӑлӗ хутшӑннӑшӑн хӗпӗртенӗ.

Она понимала, что ребятами в эту ночь сделано что-то очень большое и опасное, и радовалась, что в этом деле участвовал ее сын.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Костя» вӑрмана ӑнӑҫлӑ кайса килнӗшӗн пит хӗпӗртенӗ иккен.

«Костя» пришел веселый и довольный удачным путешествием в лес.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хурлӑхлӑ хыпар ҫинчен каласа пӗтернӗ пек пулса, Хмара малалла хӗпӗртенӗ сасӑпа сӑмах хушрӗ:

Как бы считая законченной траурную часть своего визита, Хмара сказал веселым голосом:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней