Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗвеланӑҫнелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партизансен маршӗн ҫак законӗсене ҫирӗп тытса пырса эпир пӗр уйӑх хушшинче ултҫӗр километр малалла куҫрӑмӑр — Ровно хули патӗнчен ҫурҫӗр енчен ҫавӑрӑнса иртсе кайрӑмӑр, Ровнопа Луцк хушшине тухсан кӑнтӑралла парӑнтӑмӑр, Тарнополь хулинчен иртрӗмӗр, вара хӗвеланӑҫнелле Днестр шывӗ еннелле куҫма пуҫларӑмӑр.

Строго соблюдая эти законы партизанского марша, мы прошли за месяц 600 километров — обогнули с севера Ровно, повернули на юг между Ровно и Луцком, миновали Тарнополь и взяли направление на запад, к Днестру.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кун хыҫҫӑн эпир пӗр хушӑ кӑнтӑралла кайрӑмӑр, унтан хӗвеланӑҫнелле, Житомир облаҫӗ еннелле пӑрӑнтӑмӑр.

Мы шли на юг, потом повернули на восток в направлении Житомирской области.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Февралӗн иккӗмӗш кунӗнче пирӗн соединени Ляховичирен похода тухса хӗвеланӑҫнелле шӑвӑнма пуҫларӗ.

2 февраля соединение выступило из Ляховичей, взяв направление на запад.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ — Хӗрлӗ Ҫарӑн пӗр пайӗ, унӑн разведки, Сталин юлташ посланецӗсем пулса хӗвеланӑҫнелле ыткӑнса пыратпӑр.

А сейчас мы идем на запад как частица Красной Армии, как её разведка, как посланцы Сталина.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр чипер кун разведчиксем Анфидий Ореста ҫӗнӗ хыпар пӗлтернӗ: вӗсем тӑракан вырӑнтан хӗвелтухӑҫнелле тата хӗвеланӑҫнелле гладиаторсем каллех икӗ лагерь туса лартнӑ.

В один прекрасный день Анфидий Орест узнал от своих разведчиков, что гладиаторы раскинули еще два лагеря: один — на востоке и другой — на западе.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ҫак шарлак шыв тӑрӑх анаталла кайсан-кайсан, шыв юххине икӗ еннелле уйӑракан тӳпе патне ҫитет те, унтан вара хӗвеланӑҫнелле юхакан шыв юппи тӑрӑх кайса, ҫак шыв Диз шывӗ ҫине юхса тухнӑ ҫӗре ҫитет.

По берегам ручья растет камыш — это он хорошо помнил, — но деревьев там нет, и он пойдет вверх по ручью до самого водораздела.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Йӑкӑнат хӑй ҫав вӑхӑтра яланхи пекех лӑпкӑн: — Инкесем, эсир питне хӗвеланӑҫнелле, хыҫпа хӗвелтухӑҫнелле ҫаврӑнса сӑхсӑхса илӗр-ха… Эпӗ типӗ йӗм улӑштарса тӑхӑнам, — тенӗ.

Игнат же спокойно, как всегда, сказал: — Бабочки, повернитесь передом на запад, а задом на восток и перекреститесь пока в таком положении… А я портчонки сменю на сухие.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Кӗҫех акӑ вӑл каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр хӗвеланӑҫнелле тарма пуҫлать, кӑна эпӗ шансах тӑратӑп.

Я убежден, что в скором времени ей придется стремительно откатиться на запад.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑш чухне тӳпе тӑрӑх пӗчӗк шурӑ пӗлӗт татӑкӗ шӑва-шӑва иртет; каҫпа ҫав пӗлӗт хӗрелет те инҫетелле, хӗвеланӑҫнелле ҫывӑрма каять.

По небу порою проносились в вышине маленькие светлые тучки; к вечеру они краснели и укладывались спать где-то на западе.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сӑмсине хӗвеланӑҫнелле пӑрнӑскер, пӑрахут пӗрре хумсем ҫине улӑхса каять, тепре, путнӑ пекех, вӗсен айне пулать; самантлӑха пачах пытанать, унтан каллех сиксе тухать те тӗпӗ курӑнмалла пуличченех пысӑк хумсен тӑрринелле кармашать, малалла талпӑнать.

Обращенный носом к западу, пароход то усердно взбирался на волны, то низвергался в глубину, как будто тонул; минутами он исчезал из виду, а затем снова высоко подымался на гребни валов, так что показывалось его дно, и так шел вперед.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Кларк хӗвеланӑҫнелле пуҫне сулчӗ.

— Кларк кивнул на запад.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук малтан кӑнтӑралла, унтан хӗвелтухӑҫнелле, хӗвеланӑҫнелле пӑхрӗ.

Смолярчук посмотрел на юг, потом на восток и запад.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫурҫӗр еннелле кайсан — Карпат, унтан вара — Львов, Киев, Мускав; ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫнелле кайсан — Польшӑн ту-сӑртлӑ районӗсем; хӗвеланӑҫнелле — Чехословаки, кӑнтӑр-хӗвеланӑҫнелле — Венгри; кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫнелле — Румыни.

На север — в Карпаты и дальше — на Львов, Киев, Москву; на северо-запад — к горным районам Польши; на запад — в Чехословакию; на юго-запад — в Венгрию; на юго-восток — в Румынию.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Самолет вӑрманлӑ, ту-сӑртлӑ район ҫийӗн темиҫе минут вӗҫнӗ, вара хӗвеланӑҫнелле пӑрӑннӑ та ҫухалнӑ.

Он несколько минут летел на север над лесистым горным районом, потом повернул на запад и скрылся.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шап-шурӑ пӑлан кӗтӳрен уйрӑлчӗ те, юплӗ-юплӗ тем пысӑкӑш мӑйракисене мӑнаҫлӑн ҫӗклесе, кӳлӗ хӗррипе таҫта, хӗвеланӑҫнелле чупрӗ.

Белоснежный олень отделился от общего стада и, гордо запрокинув огромную корону ветвистых рогов, побежал куда-то на запад вдоль берега лагуны.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑрсем, хӑйсен сӑнне шыва ӳкерсе, ҫыран хӗррипе ерипен хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле юхаҫҫӗ.

Льдины, отражаясь в воде, медленно двигались вдоль берега с востока на запад.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫынсем Кэргын виллине нарта ҫинчен антарчӗҫ те тумтирне хывса илсе ҫап-ҫарамас тӑратса хӑварчӗҫ, вара, пуҫне хӗвеланӑҫнелле, урисене хӗвелтухӑҫнелле туса, вырнаҫтарса хучӗҫ.

Люди сняли тело Кэргына с нарты, раздели догола, положили головой на запад, а ногами на восток.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Иккӗмӗш кунне шартлама сивӗ пуҫланчӗ, ҫил мӑкӑрланса тӑракан юр пӗлӗчӗсене хӗвел-тухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле хӑвалама тытӑнчӗ.

На вторые сутки ударил мороз, подул ветер и погнал тучи вздыбленного снега с востока на запад.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫне хӗссе, хӑйне кӑна курӑнакан темскере тӗллесе пӑхнӑ пек пӑхса, вӑл пӳрнипе хӗвеланӑҫнелле тӗртсе кӑтартать.

Он тыкал пальцем на запад и, прищуривая глаз, словно нацеливался во что-то, видимое ему одному.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тепӗр виҫӗ кунран унӑн Венеци хучӗн татӑкӗпе перо пулнӑ; тата ултӑ кунран Ибрагим, шанчӑклӑ мавр, Наварретӑн тусӗ, Мигель ҫырнӑ ҫырупа Алжирӑн пушхирӗсем тӑрӑх, хӗвеланӑҫнелле, Оран еннелле, утнӑ.

Через три дня у него был клочок венецианской бумаги и перо, а через шесть дней Ибрагим, испытанный мавр, приятель Наваррета, уже шагал с письмом, написанным Мигелем, по алжирским степям, на запад, к Орану.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней