Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑяймарӑм (тĕпĕ: хӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ урӑх гипотезӑсем ҫинчен калама хӑяймарӑм: тепӗр пулма пултарайман япалапа тӗл пулсан, профессор каллех ҫатӑртатса кайма пултарӗ.

Я не смел больше забегать вперед; я рисковал натолкнуться еще на какую-нибудь преграду, которая вывела бы из себя профессора.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ӑна хирӗҫ сӑмах калама хӑяймарӑм.

Я не осмелился возражать.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӑнах та, пичче хавасланнипе хама ыталаса пӑвса вӗлересрен хӑраса, эпӗ ӑна пӗр сӑмах та чӗнме хӑяймарӑм.

И действительно, я не решался сказать ни одного слова, боясь, чтобы дядя не задушил меня от радости в своих объятиях.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ман пичче хӑй сӑмахне ытла та ҫине тӑракан ҫын, ҫавӑнпа вӑл ҫапла тӑватех тесе татӑклӑ калама хӑяймарӑм эпӗ.

Я не отваживался признаться, что, имея дело со столь упорным человеком, как мой дядя, нас неизбежно ждет печальная участь.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мӗн тери тухса тарас килетчӗ манӑн, мӗн тери Том патне хӑвӑртрах ҫитес килетчӗ, ҫапла, тарасах тенӗччӗ эпӗ, анчах ҫакӑн хыҫҫӑн ниепле те тухса кайма хӑяймарӑм.

Уж как мне хотелось удрать, посмотреть, что делается с Томом, я так и собирался сделать, но после этого я не мог уйти, даже за полцарства.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Куратӑп: тупӑк хупӑлчи ӗнерхи пекех выртать, анчах унӑн айне пӑхма хӑяймарӑм, мӗншӗн тесен пур енче те халӑх.

Я заметил, что крышка гроба лежит так же, как вчера, только не посмел заглянуть под нее, раз кругом был народ.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах ыйтма хӑяймарӑм.

Но я не решился.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсенчен ыйтса пӗлме хӑяймарӑм, анчах ман Филипп ятлӑ буфетчик тусӑм пурччӗ, вӑл сӑвӑ вулама питӗ юрататчӗ, гитара ӑста калатчӗ — эпӗ унран ыйтса пӗлтӗм.

Расспрашивать их я не смел, но у меня был приятель, молодой буфетчик Филипп, страстный охотник до стихов и артист на гитаре — я к нему обратился.

XIX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ӑнсӑртран пуҫа килсе кӗнӗ шухӑш маншӑн ҫав тери ҫӗнӗ те тӗлӗнмеллеччӗ, ҫавӑнпа эпӗ кун пирки шухӑшлама та хӑяймарӑм.

Предположения, которые внезапно вошли мне в голову, так были новы и странны, что я не смел даже предаться им.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ малтан Зинаида ятне калама та хӑяймарӑм, анчах тӳссе тӑраймарӑм, ӑна мухтама пикентӗм.

Я сперва не решался даже выговорить имя Зинаиды, но не удержался и начал превозносить ее.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Хӑяймарӑм калама, — Тухрӑм сада уҫӑлма.

Я не смела отвечать, — Выходила в сад гулять.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӗлӗттӗм сӑмахлама, Хӑяймарӑм калама.

Уж я знала, что сказать, И не смела отвечать.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ савӑнӑҫ Эрнене хытӑ хумхантарса ячӗ, эпӗ ӑна ашшӗнчен уйӑрма ниепле те хӑяймарӑм.

Неожиданная радость так сильно взбудоражила Пятницу, что у меня не хватило духу оторвать его от отца.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Карҫинкка ҫинчен эпӗ шухӑшлама та хӑяймарӑм: ӑна тӑвас тесен, пиҫӗ хулӑсем кирлӗ, анчах эпӗ вӗсене вӑрманта темле шырасан та тупаймарӑм.

О корзине я не смел и мечтать: чтобы сплести ее, нужны были гибкие прутья, а я, несмотря на все поиски, так и не нашел их в лесу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӑл ӑҫтанне ыйтмашкӑн та, мӗншӗн ҫавӑн пек тумланнине пӗлме хӑяймарӑм ӗнтӗ, анчах пит хӗрхенсе пӑрахрӑм, чунӑм та пӑшӑрхана пуҫларӗ.

Я не решился спросить, откуда он и почему в таком виде, но мне стало жаль несчастного и как-то тяжело на душе.

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл мана эпӗ ӑна килӗшме пуҫлани ҫинчен каласанах, эпӗ питӗ савӑнса кайрӑм, манӑн ӑна мӑйӗнчен ыталаса илес килчӗ, анчах эпӗ хӑяймарӑм, чарӑнса тӑтӑм.

Как он это сказал, что я стала ему нравиться, я так обрадовалась, что хотела к нему на шею броситься, да не посмела, остановилась.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ сак ҫинче хуллен кӑна хутланса выртнӑччӗ те ҫывӑрсах кайнӑччӗ, ҫапах та санӑн сӑмахна пӳлме хӑяймарӑм, эсӗ, авӑ, пӳлетӗн…

Я потихонечку на лавке свернулся калачом, уснул, а перебивать тебя не решился, а вот ты перебиваешь…

21-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпӗ сирӗн патӑртан уйрӑлса кайма хӑяймарӑм, вӑранатӑр пулӗ, тесе шухӑшларӑм, пӗлнӗ пулсан, тахҫанах кайса килеттӗм.

Я не смела отойти, думала, что вы проснетесь, а то бы давно сбегала.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах райком секретарӗн кабинетӗнче, таттисӗр ӳсӗрекен, ыйӑх курмасӑр хӗрелнӗ куҫлӑ, вӑхӑтсӑр ватӑлнӑ ӗшенчӗк ҫынна курсан, вӑл пурте юратакан пирӗн секретарь Ваня Самохин иккенне аран ҫеҫ палласа илсен, эпӗ суеҫтерме хӑяймарӑм.

Но когда я оказалась в кабинете секретаря райкома, усталого, беспрерывно кашлявшего, красноглазого от бессонницы и так постаревшего, что с трудом узнала в нем нашего общего любимца Ваню Самохина, врать я не решилась.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ нимӗн чӗнме те хӑяймарӑм, нимӗн те ыйтаймарӑм.

Я ничего не посмела сказать ему, ничего не спросила.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней