Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑюпа (тĕпĕ: хӑю) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хура пӗккине йӑлтӑртатса тӑракан шурӑ хӑюпа ҫавӑрса тухнӑ, ҫӳле, чи тӑррине, самаях пысӑк шӑнкӑрав ҫакса янӑ.

Помоги переводом

Ӗҫке-ҫикӗ мыскари // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Хӗвел пӑхнӑран-тӑр, Иливана ҫав хут ҫумне элмен пурҫӑн хӑюпа ҫыхнӑ ылтӑн пичет вут пек ялкӑшса илнӗн туйӑнса кайрӗ.

Помоги переводом

10. Ылтӑн пичетлӗ хут // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫивӗт кӑкне те, вӗҫӗсене те хура пурҫӑн хӑюпа ҫыхнӑ.

С вплетенными в них черными лентами.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тӳперен вӗҫсе аннӑ шлепкене аллӑма тытсан ку япала тупӑнни сӑлтавсӑр марри пирки тӗтреллӗ туйӑм ахальтен мӗлтлетмерӗ-тӗр, эпӗ ӑна хӑйӑр ҫине хурасшӑнччӗ, кам та-тӑр урӑххи тӗлӗнтӗр тенӗччӗ, сасартӑк ҫил вӗрсе аллӑма хӑюпа ҫавӑрса явкаларӗ.

Недаром, когда я взял в руки эту слетевшую с небес белую шляпу, у меня было смутное предчувствие, что неспроста находка моя; и я уже хотел ее положить на песок, чтобы кто-нибудь другой удивлялся, как вдруг ветром обвило ленту вокруг руки.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Решетке леш енче ҫирӗм тӑватӑ ҫулсенчи ҫамрӑк хӗрарӑм тӑрать: шӑрӑха пула хӗрелсех кайнӑ, ҫепӗҫ пичӗ кӑнпах хӗвелне пиҫсе хуралнӑ, кӑвак куҫӗсем ҫиҫеҫҫӗ, ҫӳҫӗ тӗксӗм, уҫӑ ҫамки ҫинчи нӳрлӗ, сенкер хӑюпа капӑрлатнӑ сарӑ шлепкин хӗрри сарлака; ҫаксем пурте Джесси чунӗнче хӗрхенӳ майлӑ туйӑм ҫуратаҫҫӗ.

За решеткой стояла молодая женщина лет двадцати четырех: тонкий загар ее нежного, раскрасневшегося от зноя лица, сияющие голубые глаза и темные волосы, — влажные на влажном, открытом лбу, под широким полем желтой шляпы, отделанной синей лентой, — снискали в сердце Джесси естественное сочувствие.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн тӗпӗнче сарӑ хӑюпа ӗнчӗ тӳме кӑна.

На его дне остались желтая лента и жемчужная пуговица.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ Ламмерикрен анат ҫулпа пыраттӑм, пӑхатӑп та — вак чул ҫинче шлепке — шурӑ хӑюпа!

Я ехал от Ламмерика нижней дорогой и увидел на щебне шляпу с белой лентой.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хурарах хӗрлӗ юбкӑсӑр тата кӑвак хӑюпа капӑрлатнӑ ҫӑмӑл шурӑ тутӑрсӑр пуҫне, — ӑна хул пуҫҫинчен уртнӑ, — хӗр ҫинче урӑх нимӗн те ҫук.

На девушке не было ничего, кроме коричневой юбки и легкого белого платка с синей каймой, накинутого поверх плеч.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӗрлӗ хӑмачӑн сулахайри ҫӳлти кӗтесӗнче ылтӑн тӗслӗ ҫурлапа мӑлатук, вӗсем ҫийӗн ылтӑн хӑюпа ҫавӑрнӑ пилӗк вӗҫлӗ хӗрлӗ ҫӑлтӑр ӳкернӗ.

В левом верхнем углу красного полотнища изображены золотые серп и молот и над ними красная пятиконечная звезда, обрамленная золотой каймой,

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Афанасьев ҫурӑмӗнчен ҫирӗп чӗн хӑюпа Бельги фирмин штуцерне ҫакса янӑ — вӑл пӑта ҫапса ҫирӗплетнӗн сулланмасть; Благодатский вара винтовкине малалла кӑнтарнӑ, кӗлетки халь-халь персе яма хатӗр евӗр, — вӑл ҫут ҫанталӑка юратать, хавхаланчӑк сунарҫӑ; Мордкин, никама та шанман ҫын, шомпол пӑшалне хул айӗпе сӗтӗрсе пырать, тӗмсене ҫине-ҫинех лекнӗрен кӗпҫи ума кансӗрлет; тӑваттӑшӗнчен юлашкин питӗнче ҫур сӑмах каласанах аптӑраса ӳкекен ҫын сӑнӗ яланлӑхах йӗрленсе юлнӑ тейӗн — хайхискер хӑйӗн пӑшалне пачах та канӑҫ памасть: пӗрре пеме хатӗрленет, тепре ҫӗрелле усать, унтан хул пуҫҫи ҫине хурать, хӑйӑвӗнчен йӑтса сӗтӗрет, сулахай аллинчен сылтӑммине куҫарать те каллех ылмаштарать; вӑл — Гадаутов — чи хыҫалта, шӑхӑра-шахӑра кӗвӗ ӗнӗрлет, чӗлӗмне ҫине-ҫинех паклаттарать.

Штуцер бельгийской фирмы висел на прочном ремне за спиной Афанасьева, не болтаясь, словно прибитый гвоздями; Благодатский нес винтовку впереди себя, в позе человека, всегда готового выстрелить, — это был самозабвенный охотник и любитель природы; скептик Мордкин тащил шомпольное ружье под мышкой, путаясь стволом в кустарнике; последний из четырех, с особенным, раз навсегда застывшим в лице выражением спохватившегося на полуслове человека, — не давал своему оружию покоя: он то взводил курок, то вновь опускал его, вскидывал ружье на плечо, тащил за ремень, перекладывал из левой руки в правую и наоборот; звали его Гадаутов, он шел сзади всех, насвистывал и курил.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Ача сассипе, тепӗр чух «р» сас паллисӗр юрлакан юрӑсем Лонгрена сенкер хӑюпа капӑрлатнӑ упа ташланине аса илтереҫҫӗ.

В передаче детским голосом и не везде с буквой «р» эти песенки производили впечатление танцующего медведя, украшенного голубой ленточкой.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Ак ку духи ак, — тейӗ вӑл лӑпкӑн, тепӗр кӗсйинчен сенкер хӑюпа ҫыхнӑ флакон кӑларса.

— А это вот духи, — продолжал он спокойно, вынимая из другого кармана флакон, перевязанный голубой лентой.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ачине вӑл аллипе тытса тӑратчӗ, ачи шурӑ костюмпа, ҫухи унӑн матроссен пек кӑвак, хӑюпа эрешлентернӗ тата — темшӗн — сапунпа.

За руку она держала мальчика в белом костюмчике с матросским, синим, тесьмою расшитым воротником и — зачем-то — в передничке.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакӑн пек хӑюпа партизансем ҫӳренине Ленька пӗлет.

Ленька знал: такие ленточки носили партизаны.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак карета ҫине Майбах 1,5 лаша вӑйӗллӗ двигатель вырнаҫтарнӑ, кустӑрмисене хӑюпа ҫыхӑнтарнӑ.

На эту карету Майбах установил двигатель мощностью 1,5 л. с. и ремённую передачу к колёсам.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Вӑл патриций иккенни унӑн тоги хӗррисене пурпур хӑюпа тытнӑ тӑрӑх та паллӑ.

 Что это был патриций, видно было по пурпурной полосе, окаймлявшей его тогу.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ хамӑрӑн сарайӗнче йӑваланса выртнӑ нимӗҫ каскине тӑхӑнтӑм, кӗпе тӳми ҫумне тимӗр кӑшӑл татӑкӗнчен тунӑ чалӑш хӗҫ ҫыхса хутӑм, вӑл илемлӗрех пултӑр тесе ӑна хӗрлӗ хӑюпа яваларӑм.

Я надел валявшуюся у нас в сарае немецкую каску, привязал к пуговице рубашки кривую саблю, сделанную из обруча, и для красоты обвил ее красной ленточкой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пиртен ҫӗлетнӗ юр пек шурӑ туникине пурпурпа тыттарнӑ, пилӗкне пурпур ҫӑмран тунӑ пиҫиххи ҫыхнӑ, ҫиелтен питех те ҫӳхе хӗррисене сарлака кӑвак хӑюпа тыттарнӑ шурӑ пустав тога тӑхӑннӑ.

Поверх туники из тонкой белоснежной льняной материи, отороченной пурпуром и стянутой на талии шнурком из пурпурной шерсти, он надел тогу белого сукна, по краям которой тянулась широкая синяя полоса.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑй ҫине вӑл питӗ ҫӳхе ҫӑмӑл шурӑ туника тӑхӑнса янӑ, ӑна, аял енчен илемлетсе, ылттӑн хӑюпа тыттарнӑ, туника ҫийӗнчен, хутламӗсене пайламӑн майлаштарса, йӑрӑм-йӑрӑм пурпурлӑ шурӑ палла тӑхӑннӑ.

Туника из белой тончайшей шерсти, обшитая внизу золотой полосой, обрисовывала ее прелестную фигуру, поверх туники, ниспадавшей красивыми складками, был накинут белый паллий с пурпурной каймой.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Инҫетре, кӑвак тинӗс тӗттӗм бархат хӑюпа вӗҫленнӗ ҫӗрте, пулӑҫ киммисен яштака, хӗвел ҫинче кӑштах кӗрен тӗслӗ курӑнакан парӑсӗсем хускалмасӑр тӑраҫҫӗ.

Вдали на горизонте, там, где голубой атлас моря окаймлялся темно-синей бархатной лентой, неподвижно стояли стройные, чуть-чуть розовые на солнце, паруса рыбачьих лодок.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней