Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑтӑлтӑм (тĕпĕ: хӑтӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аран-аран тарса хӑтӑлтӑм.

Еле ушел от них.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Виҫҫӗмӗш машина ку ман: пӗрине персе ҫӗмӗрчӗҫ, тепри — ҫунса кайрӗ, хам аран-аран хӑтӑлтӑм… ӗлӗкхи экипажри ҫынсенчен Джигирис вилнӗ, ыттисем аманнӑ…

Это у меня уже третья: одна подбита, другая сгорела, сам еле успел из нее спикировать… из моего старого экипажа Джигирис убит, остальные ранены…

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӑвӑн пек шалчасемпе эпӗ пӗррехинче виҫӗ приставран тарса хӑтӑлтӑм.

Один раз мне пришлось отбиваться при помощи такого шеста от трех соляных приставов.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Юрать, ун чух урасем ҫӑмӑл пулнӑ та, хӑтӑлтӑм тарса, унсӑрӑн вилесси-пуҫу ҫавӑнтаччӗ.

Спасибо, что тогда я шустер еще был на ноги, утек, а то бы погиб ни за что ни про что.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тинех хӑтӑлтӑм иккен сирӗнтен!

Наконец-то освободился от вас!

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑвна ху инкекрен хӑтӑлтӑм тесе шанса тӑма май ҫук, мӗншӗн тесен вӗсем таҫта кӗрсе кайни ытла та тӗлӗнмелле.

Это исчезновение было слишком странным, чтобы можно было чувствовать себя в безопасности.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юрӗ, тӗнче хӗрринче тӗпсӗр ҫыран ҫук пултӑр — пӗр йывӑрлӑхран хӑтӑлтӑм.

Ладно, допустим, на краю земли нет обрыва — одной бедой меньше.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

«Ну, — тейӗ, — турра тав, тинех кӑрчамас карчӑкран хӑтӑлтӑм, тӑпри акӑш мамӑкӗ пек ҫемҫе пултӑр уншӑн!» — тейӗ.

«Ну, скажет, слава богу, ослобонился от старухи, земля ей пухом лебяжьим!

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тавтапуҫ, кинжал парса хӑтӑлтӑм, унсӑрӑн лашана ыйтнӑ пулӗччӗ, — терӗ Лукашка, лаши ҫинчен анса тата ӑна Назаркӑна тыттарса.

Спасибо отдарил его кинжалом, а то коня было просить стал, — сказал Лукашка, слезая с лошади и отдавая ее Назарке.

XXVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Картишне кӗмелли хушӑка питӗрнӗ хыҫҫӑн эпӗ тискер кайӑксем тапӑнас хӑрушлӑхран хӑтӑлтӑм тесе шутларӑм.

После того как заделал вход в ограду , я мог считать себя в безопасности от нападения хищных зверей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ ӗнтӗ чуралӑхран та, ирсӗр вилӗмрен те хӑтӑлтӑм!

Я был спасен и от рабства и от грозившей мне смерти!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Аран-аран вилӗмрен тарса хӑтӑлтӑм! — хашка-хашка каларӗ Щукарь.

— От смерти насилу ушел! — выдохнул Щукарь.

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кӑнтӑр фронтӗнчеччӗ эпӗ, йӗри-тавра хупӑрласа илчӗҫ те пире, аран хӑтӑлтӑм.

Я был на Южном фронте. Попал в окружение и вырвался чудом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑшӑнса ҫитнӗ-ҫитменех, тыттарма пуҫларӑм: казаксем пирӗн отряда аркатрӗҫ те, эпӗ, барабанҫӑ Мишель, аран вӑрман урлӑ тарса хӑтӑлтӑм, тетӗп.

Отогревшись, я начинаю врать, что казаки разгромили наш отряд, а я, барабанщик Мишель, спасся и бежал через лес.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ унран аран хӑтӑлтӑм.

Я насилу от него отделалась.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫавӑн хыҫҫӑн самайлантӑм, йывӑр асапран хӑтӑлтӑм.

Помоги переводом

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Ҫапла хӑтӑлтӑм тамӑкран.

Так спасся от ада.

Тамӑкран хӑтӑлнӑ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

17. Ырӑ Хыпар ман урлӑ тӗреклӗленсе ҫиттӗр, ӑна суя тӗнлисем пурте илтчӗр тесе, мана Ҫӳлхуҫа килсе тӗрек пачӗ; эпӗ вара арӑслан ҫӑварӗнчен хӑтӑлтӑм.

17. Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.

2 Тим 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Арета патшанӑн Дамаскри халӑха пӑхса тӑракан пуҫлӑхӗ мана тытасшӑн Дамаск хулине хурал тӑратрӗ; мана вара кунтӑ ӑшне лартса чӳречерен кӑларса хӳме тӑрӑх антарса ячӗҫ те, эпӗ унӑн аллинчен хӑтӑлтӑм.

32. В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.

2 Кор 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней