Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑтланчӗ (тĕпĕ: хӑтлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна татса парас тесе, вӑл вӑраххӑн та, енчен-енне пӑхкаласа та, асӑрханса та хӑтланчӗ, хайӗн тӗллевӗ патне хыпашласа та, хӑюллӑн та ҫывхарчӗ, ак-ак ҫитетӗп тесе те шутларӗ; ӑна пӗр-пӗр иккӗленӳсӗр палла, куҫпа пӑхни, пӗр-пӗр сӑмах, кичемлӗх те савӑнӑҫ ҫеҫ кирлӗ: Ольга хӑйне юратнине вӑл пӗчӗк паллӑранах, хӗрӗн куҫхаршийӗсем хускалнинченех, хӗр ассӑн сывланинченех йӑлт пӗлнӗ пулӗччӗ!

Он подбирался к нему медленно, с оглядкой, осторожно, шел то ощупью, то смело и думал, вот-вот он близко у цели, вот уловит какой-нибудь несомненный признак, взгляд, слово, скуку или радость: еще нужно маленький штрих, едва заметное движение бровей Ольги, вздох ее, и завтра тайна падет: он любим!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑ, тӑванӑмсем, пӑхӑр-ха, мӗн хӑтланчӗ вӑл: кӗпене ҫурчӗ!..

Вот, братцы, посмотрите, что он сделал: платье мне разорвал!..

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑтаннипе хӗрелсе кайнӑ Женя хӗр ачана хӑй ҫумӗнчен сирме хӑтланчӗ те — ӗҫ тухмарӗ.

Женя смущенная и красная, попыталась оторвать девочку от себя, но ничего не получилось.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Бандита пӳрнисенчен ярса тытма хӑтланчӗ, анчах ку Коля Иванкин мар ҫав — ҫын вӗлерекен.

и попыталась схватить бандита за запястье. Но ведь это не щуплый одноклассник Колька Иванкин, а настоящий убийца,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кушак тӳрех вырӑнӗнчен тапранчӗ, пакша пекех тепӗр турат ҫине сикме хӑтланчӗ те ҫӗрелле персе анчӗ, анчах ӳкмерӗ, чи аялти туратран ҫакланчӗ.

Муся так и сорвалась с места. Словно белка прыгнула на соседнюю ветку, сорвалась с нее и полетела вниз. Но не упала, а успела зацепиться за одну из нижних ветвей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Врач шаккаса пӑхнӑ май, мана ҫаврӑнтаркаларӗ те каллех шаккама пуҫларӗ, выртса пӑхма та хушрӗ, ӗнтӗ мӗнле пулсан та, эпӗ чирлӗ иккенне кӑтартасшӑн тӑрӑшнӑ пек хӑтланчӗ

Она стучала и вертела меня и снова стучала и заставляла ложиться, точно решилась непременно доказать, что я болен, болен, болен…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ыттине вӑл хӑратасшӑн ҫеҫ хӑтланчӗ, тен, вӑл мана хӑратса, мӗскӗнле тӑвасшӑн тӑрӑшрӗ пулӗ.

Всё остальное Ромашов делал и говорил в припадке вдохновения, очевидно надеясь, что ему удастся испугать и унизить меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав хушӑра хӑй лара-тӑра пӗлмерӗ, аллипе хӑлаҫлана-хӑлаҫлана каларӗ, сулахай енчи мӑйӑхне аялалла пӗтӗрсе усасшӑн тӑрӑшрӗ, тем те хӑтланчӗ ӗнтӗ.

При этом он ни минуты не мог усидеть на месте — вставал, делал разные движения руками, хватал себя за левый ус и нервно тянул его вниз и так далее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл мана хӑналама хӑтланчӗ, чей вӗретрӗ, кухньӑран ватрушка илсе килчӗ.

Он пустился было угощать меня, заварил чай и принёс из кухни ватрушку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл темскер ыйтма хӑтланчӗ, анчах чӗнеймерӗ, ҫӑварне ҫеҫ пӗчӗк ача пек уҫма пултарчӗ, унӑн питҫӑмартийӗсем те, мӑйӗ те хӗрелсе кайрӗ…

Он хотел что-то спросить, но промолчал, только по-детски открыл рот, и всё лицо, щёки, даже шея покрылись гусиной кожей от волнения…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Халӗ ҫапла пулать, юлташсем, — терӗ Ковычка малалла, калаҫӑва хӗрсе тытӑннӑ май пальто тӳммисене тӳмелеме хӑтланчӗ те, анчах унта пӗр тӳмме те юлманччӗ.

— Теперь так, товарищи, — продолжал Ковычка, пытаясь в ораторском пылу застегнуть пальто, на котором не было ни одной пуговицы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Бопре антӑраса кайса тӑма хӑтланчӗ, тӑраймарӗ: мӗскӗн француз виле ӳсӗр пулнӑ мӗн.

Бопре в смятении хотел было привстать и не мог: несчастный француз был мертво пьян.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ӳсӗркелерӗм те атӑ кӗлисемпе алӑк уратине шаккакаларӑм, — вӑл илтмӗш пулма хӑтланчӗ.

Я начал кашлять и постукивать каблуками о порог, — только он притворялся, будто не слышит.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Алексей пӗчӗк хыртан тытса, каллех ура ҫине тӑма хӑтланчӗ.

Держась за сосенку, Алексей еще раз попытался встать.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Темиҫе хутчен те тӑма хӑтланчӗ вӑл, юлашкинчен туйине хуҫса пӑрахрӗ те, тулли михӗ пек, ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Сделав несколько безуспешных попыток подняться, он сломал свою палку с рогаткой и, как куль, рухнул на землю.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей унран пӑрӑнма хӑтланчӗ, анчах та кӗлетки ун, юр ҫумне ҫыпӑҫса ларнӑ пекех, хускалмарӗ.

Алексей попробовал отстраниться, но тело его точно влипло в снег.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Гек хӑй те ӗнтӗ тӑрӑшсах алтса хӑтланчӗ, тӑма чӗрнисемпе чаврӗ.

Гек тоже начал рыть и выгребать руками землю.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мана унӑн упӑшки ҫиллентерчӗ, темиҫе хут та ҫиллентерсе хӑтланчӗ… вӑл мировой судья пулнӑччӗ те ҫапкаланса ҫӳренӗшӗн мана тӗрмене хуптарчӗ.

А вот муж ее ко мне придирался, и не один раз это было; он же меня и посадил как бродягу, когда был судьей.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хуллен аяларах та аяларах анса пынӑҫемӗн, вӑл хӑйӗн пӗтӗм пӗвӗпе авкаланчӗ, ҫӳлелле тапаланчӗ, чӗрнисемпе кантрана ярса тытма хӑтланчӗ, анчах вӑл сывлӑша ҫеҫ тытрӗ.

Медленно спускаясь, кошка изгибалась то вверх, то вниз, хватая когтями то веревку, то воздух.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫакӑ мӗне пӗлтернине лайӑх чухласа илсе, вӑл ӑна тӳрлетме тӑрӑшрӗ: ӳкернине шӑлса пӑрахса, ҫӗнӗрен чӗркелесе хӑтланчӗ, анчах ӳкерчӗке малтанхинчен те начартарах пула-пула тухрӗ, ӗхӗлтетсе кулнисем вара тата хытӑрах илтӗнчӗҫ.

Учитель понял, что над ним смеются, и захотел поправиться, он стер губкой чертеж и начертил его снова, но только напортил, и хихиканье усилилось.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней