Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑрушшӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хӑрушшӑн (тĕпĕ: хӑрушшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйӑх ҫутинче хӑй ҫав тери хӑрушшӑн курӑнать тата.

Ах, каким оно было страшным в лунном свете!..

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Комета! — хӑрушшӑн кӑшкӑрса ячӗҫ ҫынсем, — пӗтрӗмӗр!

— Комета! — послышались надрывные крики, — мы погибли!

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑнпа та тӑрпа ҫинче ҫӗр кӑмрӑкӗ пек хуп-хура хӗрт-сурт ларнине курсан вӑл хӑрушшӑн кӑшкӑрса ячӗ.

Потому-то она так и завопила, увидев, что на трубе сидит самый настоящий домовой, чёрный, как уголь.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ашшӗ ура ҫине яалтах сиксе тӑчӗ те ҫӑварӗнчи чустана кӑларса персе хӑрушшӑн кӑшкӑрса ячӗ.

Папа разом вскочил на ноги и, несмотря на кляп из теста во рту, взревел страшно и громко.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫакӑн пеккине курса хӑнӑхман Европа ҫыннин куҫне ҫак халӑх пит хӑрушшӑн туйӑнса кайрӗ.

Для моего непривычного европейского глаза это было ужасное зрелище.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑрушшӑн капланса килнӗ ҫил пирӗн карапа чул сӑрт ҫине хӑвӑрт хӑваласа кайрӗ; нимӗн те тума вӑхӑт пулмарӗ.

Страшный порыв ветра подхватил корабль и помчал на скалу; предпринимать что-либо было поздно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лампа илсе пырсан ун ҫутинче чӗрӗ суран хӑрушшӑн курӑнса кайрӗ, Петр Сергеевич хӑй ӗҫне тунӑ самантра ассистент пурҫӑн ҫиппе юн тымарӗсене туртса ҫыхрӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Куҫӗ умне вӗресе тӑракан тинӗсри тральщик тата ун ҫывӑхӗнче хӑрушшӑн шартлатса ҫурӑлакан мина тухса тӑчӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Хура тӳпе чуна шӑнтса ямалла хӑрушшӑн курӑнать.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Анчах та Семеновски патӗнче пӑшал сассисем хӑвӑртрах та хӑвӑртрах илтӗнме пуҫланӑ, орудисенчен пенисен шавӗ хӑрушшӑн кӗрлесе тӑнӑ.

Но все чаще и чаще раздавалась стрельба у деревни Семеновской, орудийные выстрелы слились в непрерывный грозный гул.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Нимӗҫ офицерӗн формине тӑхӑннӑ Кузнецов ҫак ачана епле хӑрушшӑн курӑнасси пирки пачах та шухӑшламан вӑл.

Он совсем не подумал о том, какое впечатление произведет на мальчугана Кузнецов в форме немецкого офицера.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑрушшӑн туйӑнса каять: ҫак пӗрремӗш пассажир карапӗ Уйӑх ҫине мӗнле анса ларӗ-ши?

Становится страшновато: как-то пройдет первая посадка пассажирского корабля на Луну?

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Мӗн те пулин пулса иртнине курма юратакан халӑха унта савӑнӑҫлӑ уяв пек туйӑннӑ, хӑшне-пӗрне кӑна хӑюллӑ ученӑя хӑрушшӑн асаплантарса вӗлерни калама ҫук хуйхӑрттарнӑ.

Жадной до зрелищ толпе все происходившее казалось веселым праздником, и лишь немногие были потрясены страшной расправой с мужественным астрономом.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чӑннипе вара ҫакӑ вӑл пит хӑрушшӑн асаплантарса вӗлерессине пӗлтернӗ — Джордано Брунона чӗррӗн ҫунтарса вӗлермелле тунӑ!

А на деле это означало ужасную казнь — сожжение живым!

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тискер ҫӑлтӑрлӑх ҫав тери хӑрушшӑн курӑннӑ, хӗвеллӗ лашисем унран хӑраса ӳксе ӗрӗхсех кайнӑ.

Вид чудовища был так ужасен, что солнечные кони испугались и бросились в сторону.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ те михӗсене ҫӗклерӗм, вӗсене йӑтса кайрӑм, пӑрахрӑм, унтан каллех чупса кайса ҫӗклерӗм; мана эпӗ хам та, таврари пур ҫынсем те тӑвӑллӑ ташӑра ҫавӑрӑнма тытӑннӑ пек, ҫак ҫынсем ывӑнма пӗлмесӗр, хӑйсене хӗрхенмесӗр ҫакӑн пек хӑрушшӑн, хаваслӑн уйӑхсем, ҫулталӑксем хушши ӗҫлеме пултарас пек, вӗсем хулари чиркӳ тӑррисемпе минаретсенчен тытса, вӗсене хӑйсем ӑҫталла туртса каяс тенӗ — ҫавӑнта туртса кайма пултарас пек туйӑнчӗ.

Я тоже хватал мешки, тащил, бросал, снова бежал и хватал, и казалось мне, что и сам я и всё вокруг завертелось в бурной пляске, что эти люди могут так страшно и весело работать без устатка, не щадя себя, — месяцА, годА, что они могут, ухватясь за колокольни и минареты города, стащить его с места куда захотят.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӗҫех акӑ минӑсем хӑрушшӑн шӑхӑрса вӗҫме, кӗмсӗртетсе ҫурӑлма тытӑнчӗҫ.

Вскоре засвистели и с железным треском начали рваться мины.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Костерсем унта халӗ питӗ хӑрушшӑн йӑсӑрланса выртаҫҫӗ.

Костры еще тлели.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Виртц хӑвӑрт пенӗ сасӑсемпе пульӑсем хӑрушшӑн шӑхӑрса вӗҫнине ҫеҫ илтсе юлчӗ.

Вслед за этим Виртц услыхал дробный звук выстрелов и противный свист пуль.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑрушшӑн ҫурӑлса сирпӗнни сывлӑша кисретсе ячӗ.

Глухой взрыв потряс воздух.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней