Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑратма (тĕпĕ: хӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ҫул ҫинче чухнех вунултӑ ҫулхи Саша Чекалин ҫинчен тата тӑшмансем ӑна ҫакса вӗлерессипе те хӑратма пултарайманни ҫинчен халӑх хушшинче ҫӳрекен хыпар таврана хӑвӑрт сарӑлма ӗлкӗрнӗ пулнӑ.

Опережая их, летела людская молва о шестнадцатилетнем школьнике Саше Чекалине, которого даже на виселице не могли сломить враги.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Курӑпӑр-ха, кам нумайрах пухӗ, — хӑратма тӑчӗ Саша.

— Посмотрим еще, кто больше соберет, — грозился Саша.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нумай пулмасть-ха Пузан вӗсен хӗрлӗ галстукӗсене туртса илессипе те хӑратма хӑтланнӑччӗ.

Только на днях эти «единоличники» дразнили пионеров, а Пузан даже грозился пооборвать у них красные галстуки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑш-пӗр чухне платниксем, кӑштах хӑратма тесе, ачасем ҫине кӑшкӑркалаҫҫӗ те.

Плотники хотя порой и покрикивают на них для острастки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӑна хӑратма питех ҫӑмӑл мар ҫав.

Ее нелегко было застращать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах кимме хӑйсем патнелле ҫавӑрнӑ-ҫавӑрман каллех шыва чӑмаҫҫӗ, аяккарах кайса тухаҫҫӗ те каллех хӑйсен сассипе хӑратма тӑрӑшаҫҫӗ.

Но стоит только повернуть лодку в их сторону, как они сразу нырнут и отплывут на некоторое расстояние, а оттуда опять стараются испугать своим криком.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Элентей ҫак мӗскӗн ҫынна чиксе пӑрахатӑп тесе хӑратма тытӑнмӗ-ши?

Неужто Элендей решил припугнуть несчастного Кукуся ножом?

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирӗн сӑмах хуҫа кӑмӑлне каймарӗ курӑнать, пурсӑмӑра та ӗҫрен кӑларса ярассипе хӑратма тытӑнчӗ.

Не понравились ему наши речи, грозить нам стал, говорит, всех до единого уволю.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл мана хӑратма шухӑшланӑ иккен.

И тут он начал пугать…

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑратма ҫук ӑна, йӑпӑлтатса та ӗҫ тухмасть.

Силой его не запугать, уговору он тоже не поддается.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр енчен, вӑл хӑй каласа ҫыртарнӑ сӑмахсем шпиона тата ытларах хӑратма, асӑрхануллӑрах тума пултарнӑ.

С другой стороны, продиктованные им самим строчки могли еще больше напугать и насторожить шпиона.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑй чӑлахне пула ҫакнашкал мӗскӗнлӗхе вӑл пуҫласа тӳссе курать; ҫынсене унӑн суккӑрлӑхӗ шеллеттерме кӑна мар, хӑратма та пултарассине пуҫласа ӑнланса илчӗ вӑл.

В первый раз еще пришлось ему испытать унижение калеки; в первый раз узнал он, что его физический недостаток может внушать не одно сожаление, но и испуг.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫитӗнсе ҫитнисене хӑратакан япала ачасене тӗлӗнтерет ҫеҫ, кам ҫӑмӑллӑнах тӗлӗнет, ӑна хӑратма ҫӑмӑл мар: мӗн иккенне пӗлменни хӑратмасть.

Там, где взрослого охватывает ужас, ребенок испытывает только любопытство; кто легко удивляется, пугается с трудом; неведение полно отваги.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Йытта итлеттерме, вӑкӑра ҫапса тӑнран кӑларма, пӑвса вӗлерекен пысӑк ҫӗлене куҫран пӑхнипе йӑвашлантарма, тигра хӑратма, арӑслан кӑмӑлне ҫавӑрма пулать.

Вы можете прикрикнуть на пса, ошеломить быка, укротить взглядом змею, напугать тигра, разжалобить льва.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах вӑл вӗсене, ҫав ял выльӑхӗсене хӑратма кирлӗ.

Но это необходимо, чтобы пустить пыль в глаза нашему мужичью.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эс кам вара унашкалах мана хӑратма!

Да ты кто такая, не ори на меня!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Стоновой, вулӑс крыльци ҫинче тӑрса, аллисемпе сулкаласа, малтанхи пекех хӑратма тӑрӑшса, киревсӗр сасӑпа калаҫрӗ:

Становой, стоя на крыльце волости, говорил, размахивая руками, упрекающим, уже снова белым, бездушным голосом:

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн сассинче, сӑн-питӗнче вӑл шӑртланни те, хӑратма тӑрӑшни те пулмарӗ, вӑл лӑпкӑн кӑна калаҫрӗ, ҫынсене хӑйӗн ҫирӗп, вӑрӑм аллипе тахҫанах хӑнӑхнӑ пек ҫапрӗ.

В голосе, на лице его не было ни раздражения, ни угрозы, он говорил спокойно, бил людей привычными, ровными движениями крепких длинных рук.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ан тив, вӗсем унта ҫаппа-ҫарамас, пӗтӗмпех ҫаратнӑскерсем, ыттисене хӑратма, ыттисене асӑрхаттарма, кунта нимӗҫсем пуҫ пулнине кӑтартса выртчӗр.

Пусть они лежат там нагие, ограбленные, на страх другим, как предостережение другим, как знак немецкого торжества.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Массӑллӑн пере-пере пӑрахни те совет ҫыннисене хӑратма пултараймарӗ.

Даже массовые расстрелы не могли устрашить советских людей.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней